当前位置: Language Tips> 实用口语

“异曲同工”的中英文谚语

网络 2015-10-10 14:45

分享到

 

不同的国家有着不同的文化和语言,但各个国家的许多谚语却有着相似的内涵,有时不得不感叹祖先们的“心有灵犀”。很多中文谚语都能找到对应的英文表达,今天来围观一组异曲同工的中英文谚语吧~

“异曲同工”的中英文谚语

Time tries all.
路遥知马力,日久见人心(字面意思:时间检验一切)。

To error is human.
人非圣贤,孰能无过(字面意思:出差错是人之本性)。

Trouble never comes singly.
福无双至,祸不单行(字面意思:麻烦从不单独出现)。

Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.
鹬蚌相争,渔翁得利(字面意思:两狗相争一骨头,第三只狗衔起走)。

Walls have ears.
隔墙有耳(字面意思:墙壁长着耳朵)。

Wash your dirty linen at home/Don't wash your dirty linen in public.
家丑不可外扬(字面意思:脏内衣要在家洗)。

New brooms sweep clean.
新官上任三把火(字面意思:扫帚新,扫得净)。

Water dropping day by day wears the hardest rock away.
水滴石穿(字面意思:滴水日日,磨穿磐石)。

Two heads are better than one.
三个臭皮匠,赛过诸葛亮(字面意思:两个头脑胜过一个)。

Birds of a feather flock together.
物以类聚,人以群分(字面意思:羽毛相同的鸟儿飞聚一方)。

From clogs to clogs is only three generations.
富不过三代(字面意思:从穿木底鞋到重穿木底鞋不过三代人而已)。

(注:1800年左右,clog是英国产业区工人最普通的工作鞋,尤其是英格兰北部、苏格兰和威尔士南部更是如此。)

(来源:网络 编辑:刘明)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn