当前位置: Language Tips> 实用口语

英语里的“天气习语”

新东方网 2015-10-13 15:33

分享到

 

英国人如此喜欢谈天气,自然语汇里也少不了跟天气有关的习语。我们来一个“英语天气习语”的盘点,看看你是不是都掌握了?

英语里的“天气习语” 

1.Bolt from the blue 晴天霹雳

用来形容事情发生得如此突然,让人感到惊讶和措手不及。

例句:

I had only recently seen Steve in a restaurant. The news of his death came as a bolt from the blue.
我不久前才在一间餐馆里见过史蒂夫,他的死讯来得犹如晴天霹雳。

2.To have a face like thunder 火冒三丈

形容一个人非常生气,达到怒不可遏的程度。

例句:

He had a face like thunder when he came out of the manager's office this morning.
他今天早上从经理办公室出来的时候满脸怒气。

3.To take a rain check 改天吧,以后再说

表示当下不能做什么事情,但是不排除日后的可能。

例句:

Do you mind if I take a rain check on that lunch invitation? I'm going to be away all week.
你介意不介意我改日再去赴约吃午饭?我这周都不在。

4.It never rains but it pours! 祸不单行

糟糕的事情一个接一个发生。

例句:

Poor Sarah, she lost her job and now she has a car accident. It never rains but it pours!
可怜的萨拉,她刚丢了工作,现在又出了车祸,真是祸不单行啊。

5.A storm in a teacup 小题大做

本来是小事一桩,可是经过渲染,变成了大问题。

例句:

Lucy was calling the police when her cat disappeared, it all sounds like a storm in a teacup.
露西发现她的猫不见了就去报警,我看这未必有点儿小题大做。

6.On cloud nine 非常高兴,心情十分舒畅

形容一个人的心情好的不能再好了。

例句:

When the boss announced my promotion, I was on cloud nine.
当老板宣布我获得晋升时,我非常高兴。

7.To chase the rainbows 追逐彩虹,痴人说梦

形容一个人尽是想好事,而且是不太可能的事。

例句:

You have only started two months ago, you are already thinking about promotion. Well, I think you're just chasing rainbows.
你才来了两个月就想着升职的事情了,我看啊,你是净想好事儿呢。

8.Once in a blue moon 千载难逢地,百年不遇

形容非常罕见。

例句:

Brian has very little contact with his sister. They see each other once in a blue moon.
布莱恩和他姐姐没有什么联系。他们很少见面。

9.Every cloud has a silver lining 黑暗中总有一线光明

鼓励人们即使在最困难的时刻也不要失去信心或放弃希望。

例句:

Don't worry too much about your dropping out of university, every cloud has a silver lining.
大学辍学这事儿你也别太担忧,塞翁失马,焉知非福。

10.A fair-weather friend 可共安乐不能共患难的朋友

这和同甘共苦意思相反,指那些关键时刻靠不住的朋友。

例句:

I thought I could count on Sue, but I've discovered she's just a fair-weather friend.
我以为我能依赖苏这个人呢,不过,我发现她只不过是个只能同甘不能共苦的朋友。

(来源:新东方网 编辑:刘明)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn