当前位置: Language Tips> 流行新词

安心自己享乐的“绝世衰男”

中国日报网 2015-12-31 08:45

分享到

 

他们没有远大的志向,没有稳定工作,只沉迷于自己小小的世界里,做自己喜欢的事情。在别人看来,他们可能是不折不扣的loser。与永远站在前端的alpha male不同,他们甘于人后,有颗不想长大的心。他们是omega male。

安心自己享乐的“绝世衰男”

Omega is the last letter of the Greek alphabet. An omega male then is the "last" man. In essence, if you were to rank all the men in the world by their virtues (bravery, intelligence, leadership, generosity, etc.), an omega male altogether would be the worst, hence "last," of all men.
Omega是希腊字母表中的最后一个字母。因此,omega male自然指的就是男人中排在“最后一名”的人。也就是说,如果要给全世界的男人按照勇敢、智力、领导能力、慷慨程度等优点排名的话,omega male肯定是排名最后的。因此,这里译为“绝世衰男”。

Typical omega male traits include an intense interest in a particular hobby, which consequently draws his time and energies away from the conventionally 'important' things in life, like work or romantic relationships. The omega male is a fun-loving but non-aspirational individual who is reluctant to 'grow up' by embracing classic social imperatives like marriage, family and holding down a regular job.
典型的“绝世衰男”特征包括:沉迷于某个爱好,因此把大量的时间和精力花在这个爱好上从而忽略了工作、爱情等生活中一些重要的事情。他们喜欢玩乐,但并不渴望有所成就,他们不愿意按照结婚、成家,以及有个稳定的工作等传统的社会标准来当个“大人”。

This often-unemployed, romantically challenged loser can show up as a perpetual adolescent, or a charmless misanthrope, or a happy couch potato. He can be sweet, bitter, nostalgic, or cynical, but he cannot figure out how to be a man.
这些衰男时常处于失业状态,感情发展也不顺利。他们有时像永远长不大的孩子,有时又是个惹人厌的愤世分子,有时又躺在沙发上盯着电视傻乐。他可以是甜蜜的、苦涩的、忧愁的,或者愤世的,但他似乎总是不知道该怎样做个真正的男人。

(中国日报网英语点津 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn