传说中的“猴年马月”真的来了!

中国日报网 2016-01-15 10:51

分享到

 

许多事别老拖着说等到猴年马月再做了,猴年马月真的要来了!

传说中的“猴年马月”真的来了!

Chinese characters of Hou Nian Ma Yue, or "Horse month of the Monkey year". CHINA DAILY

请看《中国日报》的报道:

Netizens on Chinese microblogging websites are all agog for the upcoming "Horse month of the Monkey year", a calendar occurrence so rare that the phrase is a commonly used slang to refer to a date in the unforeseeable future.
中国微博用户们正在热切盼望着“猴年马月”的到来。根据日历上的“猴年马月”比较罕见,因此这个词通常用来形容不可预知的未来日子。

“猴年马月”(Horse month of the Monkey year,one of these years)多被人们用来形容一件事遥遥无期。这个词的来历无从考据,不过有人称,这个词义多半源于方言的以讹传讹,最流行的说法认为,“猴年马月”是天津的“何年嘛月”谐音的变体。

不过,“猴年马月”也不是个等不到的日子。中国不仅有十二生肖纪年,还有十二生肖纪月。每年农历(lunar calendar)正月(the first month of the lunar year)到腊月(the 12th month of the lunar year)对应的属相依次是:虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪、鼠、牛,因此其实每年都有一个月是马月。

猴年12年一个轮回,马月是12个月一个轮回,“猴年马月”的周期是12年。而今年的6月5日至7月3日,就是传说中的“猴年马月”!

对此,不少网友感叹道,感觉很多等了很久的事,就要有结果了……

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn