当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(3.18-24)

CHINADAILY手机报 2017-03-27 16:04

分享到

 

6. 恐怖袭击
terrorist attack

一周热词榜(3.18-24)

请看例句:

A terrorist attack outside the Houses of Parliament in London on Wednesday has left four people killed and at least 40 others injured.
22日,伦敦议会大厦外发生恐怖袭击事件,造成4人死亡,至少40人受伤。

当地时间22日下午,一名男子驾驶一辆汽车从伦敦市中心议会大厦(the Houses of Parliament)附近的威斯敏斯特大桥(Westminster Bridge)由南往北冲撞行人(plow through/down pedestrians, crash into pedestrians)。汽车驶过大桥后,在议会大厦附近撞到路边护栏(strike a guardrail)停下,袭击者(assailant)下车持刀(be armed with knives)追赶行人并试图进入议会大厦(try to enter the complex),刺死一名未持械的警察(fatally stab an unarmed policeman)后,被警方开枪击毙(be shot dead by the police)。

英国首相特雷莎·梅称这是一起"病态且卑鄙"的袭击(the attack was "sick and depraved"),并赞扬了警察和安全服务人员的"非凡胆略"(praise the "exceptional bravery" of police and security services)。梅表示,英国的恐怖威胁级别仍将维持在"严重"(the UK's terror threat level will remain at "severe"),任何想通过暴恐行为破坏英国价值观的企图都注定会失败(any attempt to defeat British values through violence and terror is doomed to failure)。

伦敦警方已确认被击毙的嫌疑人为52岁的哈利德·马苏德(London police has identified the suspect, who was shot dead, as 52-year-old Khalid Masood),他是一名土生土长的英国人(a homegrown Briton),曾因持有攻击性武器、违反公共秩序等多项指控而被定罪(be convicted for a number of charges, including possession of offensive weapons and public order offenses),但从未因任何恐怖主义罪名(terrorism offenses)被定罪。极端组织"伊斯兰国(the Islamic State)"宣称对这起袭击事件负责,并将马苏德称为"伊斯兰国战士"(claim responsibility for the attack, calling Masood its "soldier")。

中国驻英国大使馆证实一名中国公民在袭击事件中受伤(a Chinese national has been injured in the attack),并向在英旅行、居留的中国公民发布提示(issue an alert to Chinese nationals visiting or staying in the UK),提醒他们提高警惕性和安全意识(vigilance and safety awareness),避免前往人群集中地区(avoid crowded areas)。

[相关词汇]

犯罪记录 rap sheet, criminal record

自杀式炸弹袭击者 suicide bomber

紧急状态 state of emergency

反恐 counter-terrorism

屠杀 massacre/slaughter

极端分子 extremist

主谋 mastermind

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn