中国首条民营控股高铁项目签合同 特许经营期30年

中国日报网 2017-09-12 11:12

分享到

 

9月11日,由复星集团牵头的民营联合体与浙江省政府将正式签署“杭绍台铁路PPP项目”投资合同,这也是中国首条民营控股高铁项目。

中国首条民营控股高铁项目签合同 特许经营期30年

China has built the world's largest high-speed rail network over the past decade. [Photo: gov.cn]

The investment agreement for the Hangzhou-Shaoxing-Taizhou railway public-private partnership project was signed in Hangzhou of Zhejiang province on Monday, marking China's first high-speed train line with private investors taking the controlling stake.
“杭绍台铁路PPP项目”投资合同9月11日在浙江省杭州市签署,这是中国首条民营控股高铁项目。

PPP是public-private partnership的缩写形式,意思是“公私合作制”或者“公共和社会资本合作”,指政府与私人组织之间,为了合作建设城市基础设施项目(urban infrastructure),或是为了提供某种公共物品和服务(public products and services),以特许权协议(concession agreement)为基础,彼此之间形成一种伙伴式的合作关系,并通过签署合同来明确双方的权利和义务,以确保合作的顺利完成,最终使合作各方达到比预期单独行动更为有利的结果。

作为国家级铁路PPP示范项目,杭绍台高铁位于浙江省中东部,是国内沿海快速客运通道的组成部分,是长三角城镇化地区综合交通网(regional comprehensive transportation network of urbanization promotion area in the Yangtze River Delta)和城际快速交通网(inter-city rapid transportation network)的重要组成部分,是一条集路网、城际、旅游及沿线经济开发功能为一体的客运专线铁路(passenger line)。

杭绍台高铁项目投资448.9亿元,其中复星集团牵头的浙商民营联合体占股51%,社会资本首次在铁路投资领域实现绝对控股(taking the controlling stake)。该项目合作期为34年,其中预估建设期4年,合作运营期(joint operation period)30年。项目采用PPP模式运营,由项目公司全权负责杭绍台铁路的投资(investment)、融资(financing)、建设(construction)、运营及维护(operation and maintenance),运营期满后无偿移交浙江省政府或浙江省政府指定机构。

在经济领域,还有一个PPP指的是purchasing power parity,即“购买力平价”。购买力平价是一种根据各国不同的价格水平计算出来的货币之间的等值系数,即两种或多种货币在不同国家购买相同数量和质量的商品和服务时的价格比率,用来衡量对比国之间价格水平的差异。

(中国日报网英语点津 马文英)

上一篇 : 央行叫停代币发行融资活动
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn