当前位置: Language Tips> 双语新闻

德国男子目击车祸“见死不救”还围观拍视频!

German police hunt man who filmed dying biker instead of helping

中国日报网 2017-09-21 08:39

分享到

 

德国巴登符腾堡州17日发生一起恶性摩托车事故,一名目击者看到后不但不施救,还用手机拍下摩托车驾驶员垂死一幕,此人因此受到警方调查。在德国,“见死不救”可被处一年以下监禁或罚款,即所谓的“见死不救”罪。此外,去年震惊德国的埃森“见死不救”案也在18日宣判。

德国男子目击车祸“见死不救”还围观拍视频!

German police are searching for a cyclist who filmed a dying man after a road accident instead of going to his aid.
德国某地近日发生一起交通事故,一名目击者发现后不但不施救,还用手机拍下摩托车驾驶员垂死一幕,目前警方正在搜寻此人。

Police say the cyclist could be prosecuted for failing to assist the 29-year-old who had crashed his motorbike into a lamp post. He was later pronounced dead at the scene of the accident in Heidenheim near Ulm in southern Germany.
这起事故发生在德国南部乌尔姆附近的海登海姆,一名29岁的摩托车驾驶员撞上灯柱,之后当场死亡。德国警方称,目击的骑行者可能会因为没有施救而遭起诉。

事发前,29岁的摩托车驾驶员多次违章超车。在国道19号的一个路段上,他驾驶的摩托车打滑,先是撞向了护栏,最后又猛烈地撞上了一个路灯,导致身受重伤。

德国的“见死不救”罪

在德国,从今年5月底开始,如果遇到事故、险情或紧急情况,可以施救但拒绝施救者——尤其是在不会给本人来带危险以及不会与其他重要责任构成冲突时,可处以一年以下监禁或罚款,这就是“见死不救罪”。

The cyclist, who is thought to be in his early 20s, filmed the aftermath of the accident on his mobile phone and continued to do so when an ambulance crew arrived. When medical staff complained that he was hampering their work, he refused to leave or stop filming. He fled just before police arrived.
目击的骑行者预计年龄在20到25岁,事发后他用手机进行拍摄,而且在救援人员赶到后仍继续拍摄。当医护人员抱怨说他妨碍了救援工作后,他拒绝离开,也没有停止拍摄。警察赶到前他才匆匆离开。

Police said the case served to highlight the problem of “gawpers”, or “gaffers” as they are known in Germany, who slow down or stop their vehicles to film accidents on their phones, often publishing pictures or videos of them on social media.
警方表示,该事件再次凸显了一些人“见死不救”的问题,这些人在德国也被称为“围观者”,他们路遇事故时,减慢脚步,或者停驶车辆,用手机拍下现场,还经常把照片和视频发到社交媒体上。

In July, German rescue services said gawpers had impeded their access to victims of a bus crash in Bavaria and speculated that they may have reached them sooner had drivers, who were concentrated on capturing the scene on their mobile phones, not failed to open a corridor to allow their emergency vehicles through. Eighteen people died in the ensuing blaze.
今年7月,德国救援机构称,见死不救的围观人群妨碍了他们救援巴伐利亚州一起公交车事故的死伤者。事发时附近的司机堵在路上用手机拍照,没有给救护车让出通行的道路。救护人员推测说,如果不是因为这样,他们原本可以更早抵达现场。此次事故引发的汽车燃烧导致18人死亡。

The cyclist involved in Sunday night’s incident was caught on a motorist’s dash cam, and police are now trying to track the cyclist down using the footage.
一位司机的行车记录仪拍下了上周日晚事故中见死不救的骑行者。警方正在根据这段视频搜寻此人。

埃森“见死不救”案宣判

去年秋天,在埃森市一家银行,一位83岁的老人在自动取款机前突然昏厥倒地。之后,先后有4人从他身边经过,但是没有一个人出手相助。近日,当地法院宣布了对这几个人的判决处罚。

Police said surveillance camera footage showed four people walking past or over him as he lay on the floor. The fourth person faces separate proceedings.
警方说,监控录像显示,老人倒地后,有4人从他身边经过,甚至从他身上跨了过去。第4人将面临单独诉讼。

Only after about 20 minutes did another customer call emergency services. The man was taken to a hospital but died a few days later.
直到大约20分钟后,第5名顾客才拨打了急救电话。老人在被送到医院几天后不治身亡。

The Essen district court handed the defendants, a woman and two men, fines ranging from 2,400 to 3,600 euros.
埃森市地方法院(9月18日)对三名被告(2男1女)分别处以2400至3600欧元不等的罚款。

“见死不救”的心理因素

The German psychologist Wolfgang Krüger said the “gaffer” phenomenon was nothing new, but had been given a new lease of life thanks to smartphones.
德国心理学家沃尔夫冈-科鲁格说,见死不救这种现象并不稀奇,但智能手机出现后这一问题更加凸显。

“Sensation-seeking is the simplest way to bring a bit of excitement into one’s life,” he told the Hamburger Morgenpost. The thrill factor is only heightened when photos or film footage are posted online, he said.
他告诉《汉堡摩根邮报》说:“寻求刺激是给生活带来兴奋感的最简单方式。当照片和视频发到网上时,这种刺激因素会加强。”

英文来源:卫报
翻译&编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn