当前位置: Language Tips> 双语新闻
分享到
相信你一定有这样的经历。
某天,你刚忙完,打开手机微信,发现收到了某人的N条语音……条条时长50秒+……差不多就像这样……
于是你很崩溃,点开一条条听,边听边想,为什么语音不能快进,或者跳着听……
大概因为太多人都有类似的经历,这事儿引起了外媒的注意……
《华尔街日报》、福克斯新闻等最近就报道了语音这点事儿。
《华尔街日报》:收到妈妈的消息,中国人还是更喜欢无声模式
福克斯新闻网:嗨,我是妈妈——为什么语音消息阴魂不散
外媒报道说,现在微信语音已经是老年人的专利,还有一些较为忙碌的群体,比如销售、司机也会用。
Now, voice messaging is seen as the province of seniors, plus a few on-the-go groups such as salespeople and drivers.
现在,语音消息已经成为老年人的专利,还有一些诸如销售和司机这样忙碌的群体会使用。
文章作者表示,现在用微信语音的人已经不多,频繁使用微信的人大多数自私、没文化、年纪大……
When I asked my followers on the Twitter-like social-media platform Weibo whether they use WeChat voice messages, the majority of the nearly 200 who responded said they disliked them and described heavy users as selfish, uneducated and old.
我问了将近200个微博粉丝他们是否会发语音消息,他们大多数人都说平时不会发语音消息,并且认为频繁发语音的人自私、没文化、年纪大。
文章还引用了微信2016年年度报告,报道称虽然55岁以上用户占比较少,但他们发送语音消息的占比却明显高于年轻人。
WeChat's 2016 user report shows that while people over 55 made up only 1% of the platform's user base, one out of five messages they sent were voice, compared with one in 10 for users under 21.
微信2016年年度报告显示,55岁以上用户虽然只占用户总数的1%,但他们发送的消息中五分之一是语音消息,但21岁以下的用户发出的消息中,语音占比则为十分之一。
作者采访了一些微信用户,询问他们对语音消息的态度,其中一个受访者刘兆建(音译)表示,语音对发送者来说确实很方便,但对接收者却是负担(it conveniences the sender but burdens the receiver)。
对很多人来说,语音被看作是一种困扰(voice messages are seen as an intrusion),加上现代社会信息过载(information overloaded),没人想收到语音。
文章还举了一个例子:
32岁的王子宛(音译)就常收到妈妈的语音,有时候多达十余条。
She dreads having to listen to them one by one, sometimes over a dozen in total, and having to listen again if she misses something. "I really don't want to open them," she says. "But what can I do? She's my mom."
她很怕一条条地听语音消息,有时多达十余条。如果漏掉了什么,可能还要重新听。“我真是不想听,但有什么办法呢?妈妈毕竟妈妈。”
听了女儿抱怨,妈妈也在努力地尽量打字,但她还是觉得,文字看起来冷冰冰的(texting seems cold),而且对上了年龄的人来说很困难。她和同龄人聊天,也都用语音。
王子宛见过妈妈和朋友聊天的样子,打了个形象比喻:
她们是把手机当对讲机用了。
They use their phones like walkie-talkies.
可以说是非常形象了……
文章最后,作者引用DCCI互联网数据中心研究院院长刘兴亮的话说,读100字平均需要9秒,但是听100字语音平均却需要22秒:
Only when you listen to WeChat voice messages will you find out how long a minute is.
只有你听一条微信语音,你才知道一分钟有多长。
此文一出,不少中国网友都坐不住了,直呼被戳中……
为此,微博上发起一个关于“你喜欢听语音还是打字?”的调查,结果超过70%的网友都选择了“打字,一听语音就哆嗦”。
不得不说,各种聊天软件的出现,很大程度上便利了人与人之间的沟通和联系。
而像微信这样集聊天、购物、生活缴费等功能于一身的“超级”应用,不光承包了我们的生活,也渗透到了工作的角落。
《华盛顿邮报》曾全面介绍过多功能的微信,表示这款软件极其创新。
《华盛顿邮报》:美国一厢情愿认为中国不会创新,但科技却揭示了不一样的一面
Tencent's WeChat is hugely innovative. It combines some of the most useful parts of chat services, social networks, mobile payment, even online maps. You can use it to read news, send a real-time location to a friend or pay for a pancake at a streetside stall.
腾讯的微信极为创新。它结合了聊天服务、社交网络、移动支付、在线地图等各种最实用的服务,你能在上面看新闻、给朋友发送你的实时位置、用它在路边摊买煎饼等等。
real-time: 实时的
streetside stall: 路边摊
慢慢地,微信也成了工作沟通的重要工具。
《福布斯》:在中国,腾讯的“超级应用”微信正悄悄地占据职场
文章指出,在中国职场,一个微信就可以实现发邮件、发文件、交换名片等各种功能。
Chinese office workers share files through WeChat instead of using e-mail. Group conferences are also conducted on the app as opposed to Skype. People ask for each other's WeChat ID, not name cards, during business meetings.
中国上班族不用邮箱发文件,用微信;小组会议不用skype,用微信;商务往来不是交换名片,而是互换微信号。
当微信与生活、工作紧紧绑在一起的时候,不少人觉得也带来了很多不便。
比如:休息时间被聊天软件挤占、下班后被工作群绑架、莫名其妙被拉进陌生群、花太多时间刷朋友圈等等……
也有不少人开始做停用微信、关掉朋友圈的实验。
你害怕收到语音消息吗?你曾关闭过朋友圈吗?你觉得聊天软件给你带来了哪些便利,又带来了哪些问题呢?
(来源:中国日报网双语新闻微信)
上一篇 : 美国人最烦人的习惯
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn