当前位置: Language Tips> 实用口语

各路英语说“粉丝”

中国日报网 2017-10-09 14:29

分享到

 

最近各路娱乐圈大咖可着实让粉丝们操碎了心。前有明星人设崩塌让粉丝猝不及防,后有假期最后一天公布恋情让粉丝遭遇“甜蜜暴击”……今天我们就来看看用英语如何说“粉丝”。

各路英语说“粉丝”

die-hard fans 铁杆粉丝

Time is running out for Oprah’s die-hard fans, and they were feeling the heat Tuesday as they waited in line outside Harpo Studios in the hopes of getting into one of the final shows.
对奥普拉的铁杆粉丝们来说,能观看她脱口秀的时间不多了。上周二,粉丝们在哈波演播室外面排长队,期待能参与录制最后几期脱口秀。

“铁杆粉丝”也可以用hardcore fan或者stan来形容。Die-hard和hardcore这里都用来形容顽固、疯狂、坚定的支持者,我们在中文里常形容这类粉丝“死忠”。

big fan 狂热粉丝

I'm a big fan of this band.
我是这个乐队的狂热粉丝。

devoted fan 忠实粉丝

"She's a devoted fan of the book, but she's never seen any previous adaptations – so pleasingly the novel only exists in her imagination".
“她是这部小说的忠实粉丝,但是此前从没看过任何改编版,所以让人欣喜的是,这部小说仅存在于她的想象中。”

fan letters/fan mail 粉丝来信

They have inundated me with fan letters.
他们转给我的粉丝来信让我应接不暇。

number-one fan 头号粉丝

By the way, I'm your number-one fan.
顺便说一句,我是你的头号粉丝。

fandom 粉丝圈

Fandom (consisting of fan plus the suffix -dom, as in kingdom, freedom, etc.) is a term used to refer to a subculture composed of fans characterized by a feeling of sympathy and camaraderie with others who share a common interest.
Fandom(就是fan加后缀dom,像kingdom和freedom一样)指由粉丝构成的一种亚文化现象,这些粉丝拥有共同的兴趣爱好并且彼此之间存在一种志趣相投的友情。我们称之为“粉丝圈”。

fan base 粉丝群体

So do you have a fan base? A big fan base?
你们有粉丝群吗?很大的粉丝群体?

fan club 粉丝俱乐部

fan conventions 粉丝会

fanboy 在美国指过度喜爱某个主题或爱好的男性,对细节极为在意。这个词有贬意,因为这样的人通常逃避现实。

fangirl 指女性粉丝,也指过分痴迷某个事物的女孩儿。也是贬意。

big name fan 指大牌粉丝或知名粉丝,他们对其他粉丝做出了贡献,甚至可能拥有自己的粉丝,并被索取签名。

fanzines 粉丝杂志

hordes of admirers 大批粉丝

She dresses down in baggy clothes to avoid hordes of admirers.
她随便穿了件宽松的衣服以免被大批的粉丝认出。

follower 追随者,支持者

Stay-at-home mother Susanne Ng, 37, from Singapore, delights family, friends and more than 23,000 Instagram followers with her creative chiffon cakes, which take the shape of animals, fruit, and cartoon characters.
37岁的苏珊娜是来自新加坡的一位全职妈妈,她制作的动物、水果和卡通人物创意戚风蛋糕得到了家人朋友以及23000多位Ins粉丝的一致好评。

enthusiast 狂热者,爱好者

Some enthusiasts in India were on board a special chartered flight for a close-up view of the eclipse.
为了近距离观赏日食,一些印度的狂热粉丝甚至租用了飞机。

(中国日报网英语点津 yaning)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn