当前位置: Language Tips> 双语新闻

和吸烟一样致命的五大健康杀手

5 things that are almost as deadly as smoking, according to science

中国日报网 2017-11-20 09:00

分享到

 

近年来美国成人的吸烟率持续降低,吸烟的危害也在逐渐远离人们的生活。然而取而代之的五大健康杀手,危害一点也不比吸烟少,而且这些健康杀手就在你我的身边。

和吸烟一样致命的五大健康杀手

Loneliness 孤独

The growth of social media and waning in-person contact has led Former Surgeon General Vivek Murthy to label loneliness a worldwide epidemic. And it could be lethal.
曾任卫生局局长的维维克•默西认为,社交媒体的增长和面对面接触的减少让孤独成为了世界范围的流行病。而孤独可以是致命的。

Julianne Holt-Lunstad, a professor of psychology at Brigham Young University, has found in her research that loneliness reduces people's life spans by the equivalent of smoking 15 cigarettes a day.
杨百翰大学的心理学教授朱丽安娜•霍尔特-伦斯塔德在她的研究中发现,孤独会缩短人的寿命,其危害相当于每天抽15根烟。

和吸烟一样致命的五大健康杀手

Sitting 久坐

Sitting all day increases risk for a raft of different cancers, a 2014 study found.
2014年的一项研究发现,终日久坐会增加患多种癌症的风险。

Researchers included in their meta-analyses data from four million people involving how often they sat to watch TV, do work, and commute.
研究人员在做荟萃分析时采集了400万人坐下来看电视、工作和通勤的时长数据。

Each two-hour increase in sitting time upped people's risks for colon, endometrial, and lung cancers, regardless of whether they still exercised during the day.
静坐的时间每增加两个小时,就会增加人们患结肠癌、子宫内膜癌和肺癌的风险,不论一天中是否锻炼。

和吸烟一样致命的五大健康杀手

Sleep loss 失眠

The Centers for Disease Control and Prevention have called sleep deprivation a public health problem, as some 50 to 70 million people in the US have sleep or wakefulness disorder.
美国疾病控制与预防中心将失眠称作公共健康问题,因为美国有5000万到7000万的人遭受失眠困扰。

Professor Valery Gafarov, of the World Health Organisation, noted in 2015 that insufficient sleep raises the risk of stroke and heart attack to similar degrees as regular cigarette use.
世界卫生组织的瓦雷里•加法罗夫教授在2015年指出,睡眠不足会提高中风和心脏病发作的风险,其危害相当于经常抽烟。

"Poor sleep should be considered a modifiable risk factor for cardiovascular disease along with smoking, lack of exercise, and poor diet," he said.
他说:“睡眠不佳应和吸烟、缺乏锻炼和饮食不良一样,被视为导致心血管疾病的可调节风险因素。”

和吸烟一样致命的五大健康杀手

Tanning 美黑

Indoor tanning may seem like a more controlled version of regular sunbathing, but both are potentially more dangerous than smoking.
室内美黑似乎是更可控的日光浴,但是,这两者都可能比吸烟更危险。

In 2014, researchers published a study in JAMA that found indoor tanning alone led to more cases of skin cancer than smoking did with lung cancer.
2014年,研究人员在《美国医学会杂志》上发表的一份研究报告指出,室内美黑导致的皮肤癌比吸烟导致肺癌的病例更多。

"Given the large number of skin cancer cases attributable to indoor tanning, these findings highlight a major public health issue," the investigators wrote.
研究人员写道:“考虑到当前有如此多的皮肤癌病例都是由室内美黑导致的,这些发现凸显出了一个重大的公共健康问题。”

和吸烟一样致命的五大健康杀手

Poor diet 饮食不良

A wealth of evidence has found that sugary, processed foods high in saturated fats can expose people to potentially fatal diseases at similar, if not greater, rates than smoking.
大量证据表明,含大量饱和脂肪的含糖加工食物会让人们容易患上各种致命疾病,如果其危害不比吸烟更甚,至少也是和吸烟相当。

In 2016, researchers studying the mortality risks from poor diet concluded the death rates exceeded those of alcohol, drugs, unprotected sex, and tobacco combined.
2016年,研究人员发现,饮食不良的致死率比酗酒、吸毒、无保护性行为和吸烟的致死率加起来还要高。

英文来源:商业内幕网
翻译&编辑:丹妮

上一篇 : 扎心!90后已开始防脱发
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn