当前位置: Language Tips> Focus 专题> 2017全国两会> 两会视图
分享到
在不久前的记者招待会上,外交部长王毅曾用一个精彩的比方来介绍“一带一路”:“‘一带一路’版权虽属中国,但收益为各国共享。”
在“一带一路”的倡议下,沿线各国互联互通,给当地民众带来的好处已经开始显现,也因此赢得了超过100多个国家、地区和国际组织的支持。今天,艾瑞克就跟你聊聊“一带一路”倡议在世界上的圈粉历程。
值得一提的是,在新疆边境,艾瑞克曾亲身感受过因这一倡议而催生的跨国贸易有多么欣欣向荣。因此,今天的两会感想里,他特意跟我们分享了在新疆的一些经历。
艾瑞克的两会感想
I was fortunate to attend an open session with National People’s Congress deputies from Xinjiang and ask how the autonomous region will use the Belt and Road Initiative to advance its development.
日前,我有幸出席了向媒体开放的全国人大新疆代表团的全体会议,并向代表提了一个问题:新疆维吾尔自治区将如何利用“一带一路”倡议来推进自治区的发展。
I was also fortunate to have visited a Xinjiang special trade zone in which I crossed the border into Kazakhstan without needing a visa a year ago.
话说起来,我在一年前还有幸访问了新疆的一个特殊贸易区,在那里,我无需签证,就能进入哈萨克斯坦境内。
You could feel the visceral energy of trade generated by the initiative — and see it in action.
在那里,你可以感受到“一带一路”催生的贸易活动由内而外散发的活力,目睹它生机勃勃地运转。
My shoe broke, but I didn’t have to go far to find a new pair at wholesale prices.
我的鞋走烂了,但我不用走多远就能以批发价买到一双新鞋。
Indeed, because of such major advantages as geography, Xinjiang is a core part of the Belt and Road Initiative’s development.
的确,因为地理上得天独厚的优势,新疆已成为“一带一路”建设的核心地带。
At the same time, the Belt and Road Initiative is central to Xinjiang’s development.
同样地,“一带一路”倡议也已成为新疆发展的关键。
(来源:中国日报双语新闻微信 编辑:左卓)
上一篇 : 艾瑞克跑两会之两会记者
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn