当前位置: Language Tips> Focus 专题> 英语学“习”> 学“习”语录
分享到
春节假期结束,大家纷纷返回工作岗位,学生们也准备开学了。是时候给大家预备一点英语学习资料了。不如,咱们就说一说“家”吧。
2月14日,习近平主席在2018年春节团拜会上的讲话中强调了家庭的重要性,他指出,千家万户都好,国家才能好,民族才能好。
团圆最幸福,团结最有力。春节是万家团圆的日子。
During the Spring Festival, when members of a family get together, we feel that reunion is happiness and unity is strength.
中华民族历来重视家庭,家和万事兴。
Family has always been valued by the Chinese people and harmony in a family makes everything successful.
我们要积极培育和践行社会主义核心价值观,弘扬中华民族传统美德,把爱家和爱国统一起来。
We should nurture and practice core socialist values, foster the traditional virtues of the Chinese nation, and love both family and the country.
用我们4亿多家庭、13亿多人民的智慧和力量,汇聚起夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利、实现中华民族伟大复兴中国梦的磅礴力量。
We should pool the wisdom and strength of more than 1.3 billion Chinese people in more than 400 million households to strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era and realize the Chinese Dream of national rejuvenation.
其实,在此前的多个场合,习近平主席都曾经讲过家庭教育、家庭和谐及美德的重要性。
他在十九大报告中提出要深入实施公民道德建设工程:
深入实施公民道德建设工程,推进社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德建设,激励人们向上向善、孝老爱亲,忠于祖国、忠于人民。
We will launch a civic morality campaign to raise public ethical standards, and enhance work ethics, family virtues, and personal integrity. We will encourage our people to strive for excellence and to develop stronger virtues, respect the elderly, love families, and be loyal to the country and the people.
在2017年春节团拜会上,习近平引用“感人心者,莫先乎情”,强调中华民族对真情的重视:
我们要让真情大义像春风一样吹遍神州大地,吹进千家万户,给每一个中华儿女带来温暖。
Love should reach to every family and bring warmth to all Chinese like a spring breeze blowing across the nation.
中华民族历来重真情、尚大义。
The Chinese people have always valued love and high morality.
真情,需要用社会主义核心价值观来引领,需要用中华民族传统美德来滋养。
Love should be guided by socialist core values and nurtured by traditional virtues of the Chinese nation.
2016年12月,习近平在会见第一届全国文明家庭代表时,希望大家注重家庭、家教、家风。他指出:
广大家庭都要重言传、重身教,教知识、育品德,身体力行、耳濡目染,帮助孩子扣好人生的第一粒扣子,迈好人生的第一个台阶。
Parents should instruct their children through word and deed, giving them both knowledge and virtue and practicing what they teach. They should help their children button the first button in their lifetime and take the first step on the ladder of life.
在2015年春节团拜会上,习近平表示“家庭是社会的基本细胞,是人生的第一所学校”:
家庭是社会的基本细胞,是人生的第一所学校。不论时代发生多大变化,不论生活格局发生多大变化,我们都要重视家庭建设,注重家庭、注重家教、注重家风,使千千万万个家庭成为国家发展、民族进步、社会和谐的重要基点。
Family is the basic cell of society and the first school of our life. No matter how time has changed, the family value, family education and family building must be stressed so that the millions of families become important points for national development, ethnical progress and social harmony.
发扬光大中华民族传统家庭美德,促进家庭和睦,促进亲人相亲相爱,促进下一代健康成长,促进老年人老有所养。
Chinese traditions and virtues of family harmony and affection should not be forgotten so as to ensure that the young grow up healthily and senior citizens are taken care of.
【相关词汇】
家和万事兴 harmony in a family makes everything successful
兴家立业 make one's family prosper and establish a career
齐家治国 regulate one's family and rule the country
家喻户晓 be known to every household
人给家足 each family is provided for and each person is well-fed and well-clothed
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 全党工作重中之重 习近平谈“三农”问题
下一篇 :
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn