当前位置: Language Tips> 实用口语

涨姿势:英国人最爱的10个形容词

沪江英语 2018-02-26 14:49

分享到

 

英式英语和美式英语的区别不只是发音哦。今天来看看英国人形容饿、生气、疲惫会偏爱哪些形容词呢。

涨姿势:英国人最爱的10个形容词
[Photo/Pexels]

1. peckish

peckish在英式英语里表示“有点饿的”,也就是slightly hungry。

I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.
我很想喝杯茶,肚子也有点饿了。

而peckish还有“易怒、生气”的意思,这很好理解,都饿得生气啦!

2. rough

rough和ill同义,表示“不舒服的,不适的,生病的”。

You look a bit rough - how much did you have to drink last night?
你看上去有点气色不好——你昨晚喝了多少酒啊?

3. gutted

gutted属于英式俚语,和disappointed和unhappy意思差不多,表示“非常沮丧的;非常失望的;极度伤心的”。

He was gutted when she finished the relationship.
她跟他分手后,他伤心欲绝。

4. pissed off

这是形容词哦!它的近义词是annoyed,表示恼火的,生气的。

She seemed a bit pissed off that she hadn't been invited.
她没有被邀请,似乎有些恼火。

5. pissed

而pissed除了表示“生气的”,还有“喝醉“的意思哦,也就等于drunk。

I can't remember - I was pissed at the time.
我记不得了——当时我醉了。

6. knackered

knackered表示“筋疲力尽的”,也就是very tired。

I'm too knackered to go out this evening.
我太累了,今晚不出去了。

7. hammered

hammered对应到中文成语,就是“烂醉如泥”的意思。

【敲黑板】

在英语里,形容喝醉可以用到以下词语哦。

①tanked= tanked up

We got really tanked up on whisky and beer.
我们喝威士忌和啤酒喝醉了。

②wasted

这个词有“烂醉如泥的”和“吸毒过量的”两种意思,要注意上下语境,不然会理解错哦!

We all got wasted at the graduation party last night.
我们在昨夜的毕业舞会上全醉倒了。

③screwed

在英国俚语里,screwed就表示“醉了的”。爱看美剧的朋友也知道,screwed多有“搞砸的,糟糕的”意思。

If we don't get this finished on time, we're screwed.
如果我们不能按时完成的话,就把事情搞砸了。

④blasted

这个词的本义是枯萎的;遭破坏的,在美国俚语中,也表示“穷困潦倒的、喝醉的”,反正意思都不太好啦!

Patrick got absolutely blasted last night.
帕特里克昨天夜里烂醉如泥。

⑤plastered

这个词形容喝醉的程度就很高啦,表示“烂醉的、不省人事的”。

They went out to the bars and got plastered.
他们去酒吧喝了个烂醉。

8. chuffed

chuffed的意思是满意的;高兴的,开心的。

He was really chuffed with his present.
他对给他的礼物确实非常满意。

9. dodgy

dodgy主要有这两个意思,表示不诚实的,不怀好意的,和dishonest同义。

a dodgy deal 不诚实的交易

dodgy也表示不可靠的;有风险的。

The weather might be a bit dodgy at this time of year.
每年的这个时候天气都可能有些变化无常。

10. jammy

jam是果酱的意思, jammy的本义是粘上果酱的,衍生义是好运气的,走运的。

吃面包的时候,我总要涂上很多果酱,感觉超级满足!

You jammy so-and-so!
你这个幸运的家伙!

(来源:沪江英语  编辑:Julie)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn