当前位置: Language Tips> 双语新闻

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

Herbal Supplement Has Some New Yorkers Talking, Instead of Coughing

中国日报网 2018-02-27 13:13

分享到

 

这个冬天,全球各国不同程度受到冷空气影响,许多人都中了流感。美国更是经历了近10年来最严重的季节性流感疫潮,全美50个州里有49个州出现流感疫情,死亡人数接近5万6千人……

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

深陷于被流感支配的恐惧中不可自拔,为了保命,美国人民开始疯狂吃药预防,很多州药房内的抗病毒药物如Tamiflu(达菲)都卖到脱销。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

然而,一款中国神药在美国卖火了,为人们打开了新世界的大门。你没有看错,这个神丹妙药,就是我们非常熟悉的——“川贝枇杷膏”。

事情还要从一场感冒说起:

纽约普瑞特艺术学院的一位建筑师兼设计教授亚历克斯-施伟德尔冬天患上了感冒。

“I’d been super sick for a week and half and couldn’t stop coughing,” said Alex Schweder, an architect and professor of design at Pratt Institute.
普瑞特艺术学院建筑师亚历克斯-施伟德尔教授说:“我已经重病一周半时间了,一直都在咳嗽。”

That’s when his girlfriend gave him a bottle of Nin Jiom Pei Pa Koa, an “herbal dietary supplement with honey and loquat,” according to the label.
当时他的女友给了他一瓶京都念慈菴蜜炼川贝枇杷膏,商标上显示,这是一种“含有蜂蜜和枇杷的草药补品”。

Mr. Schweder’s girlfriend, Oberon Sinclair, owner of a creative agency, first learned about the herbal supplement nearly 30 years ago when she was living in Hong Kong.
他的女友奥伯伦-辛克莱是一家创意公司的老板,大约30年前在香港生活时,第一次听说这种草药补品。

“This started working in 15 minutes,” said Mr. Schweder.
施伟德尔说:“15分钟就开始见效了。”

“I’ve probably gotten about five people to try it, but I’ve told many more.”
“我已经把它安利给大概5个人,还告诉了更多人。”

然后一传十、十传百,很快纽约、加州这些感冒重症区就传遍了,枇杷膏就此被推上热门话题。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

这种药一般简称为“枇杷膏”,在中国市场和线上线下的药店每瓶10盎司(约300ml),售价在7美元(约合44元人民币),而代购价格则高达每瓶70美元(约合440元人民币)。

Herbal remedies with loquat have been produced in China for hundreds of years.
在中国使用枇杷作为中草药已有几百年的历史。

The Nin Jiom Medicine Manufactory began producing Nin Jiom Pei Pa Koa in Hong Kong in 1946.
1946年,京都念慈菴总厂有限公司在香港成立,并开始生产京都念慈庵蜜炼川贝枇杷膏。

The company began marketing it to Chinese mainland, North America, and Europe in the 1980s.
该公司在20世纪80年代开始将其产品推广到中国大陆、北美和欧洲市场。

Competing loquat syrup remedies are still produced in Hong Kong, but they remain less popular.
在香港,人们仍在生产与之竞争的枇杷糖浆,但没有这么受欢迎。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了
曼哈顿南区的一家华人药店。图片来源:Tumblr

“All of a sudden, everybody is talking about it,” said Ching Weh Chen, owner of Pearl River, a Chinese market in New York City where the syrup is sold for $7.80.
珠江百货的老板陈炜(音)说:“突然之间,每个人都在谈论它。”他的店内这款糖浆售价为7.80美元(约合49元人民币)。

“Chinese people have known about it for a long, long time. It goes back to Qing dynasty, but now it’s Caucasian customers coming in and asking for it.”
“中国人早就知道这款产品了。它可以追溯到清朝时期,但现在是白人顾客进来要货了。”

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

69th Primetime Emmy Awards – Arrivals – Los Angeles, California, US, 17/09/2017 - Actor Matthew Modine. REUTERS/Mike Blake

这款产品还被美剧演员疯狂打Call。

“I got a bottle of it in the height of my flu which seemed to hang about this year for two months deep in my chest and not let go,” said Matthew Modine, the actor currently starring in Netflix’s “Stranger Things.”
“我在流感最严重的时候喝了一瓶,今年流感似乎驻扎进了我的肺,都两个月了,病就是不好,”正出演网飞公司美剧《怪奇物语》的马修-莫迪恩说。

Mr. Modine bought the product on Amazon and paid about $30.
莫迪恩在亚马逊网站花了大约30美元(约合189元人民币)买了这款产品。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

试完就停不下来,他立马成了枇杷膏的忠实粉丝:

“我超爱它的!感冒已经2个月了,在最严重时服用它,情况立刻好转。唯一的缺点就是太贵了啊!”

但高价仍无法阻挡枇杷膏卖到脱销。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

虽然卖这么贵,但用过的网友都说好。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

“这简直是我的冬日奇迹!今年冬天我感冒了,咳得厉害,一直好不了,吃了各种药也都无济于事,看到亚马逊上这么多人给枇杷膏好评,就买来试试。结果简直棒呆!推荐给所有人!作为一个歌手,它可以帮我润喉清嗓,成分也完全健康,不会伤害身体。蜂蜜和枇杷糖浆加药草,对小宝宝们也同样安全。你还可以把它加到热水里,就会变成一杯超好喝的花草茶哦。”

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

“超级有效好用哦!枇杷膏里的蜂蜜会让你的喉咙好受很多,关键是这个药简直太美味了吧!吃出了时代感!”

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

“对感冒的效果有限,但是对于喉咙痛和咳嗽来说简直太有效啦!嗯,虽然我现在每次感冒就会赶紧放两勺在热水里喝掉。”

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

“这个咳嗽药对我简直太有效啦!每次有一点咳嗽的时候我就会吃它,它让我舒服了很多。每次吃的时候,我都会舀一大勺,然后让糖浆慢慢化在嘴里,再慢慢让它流淌而下,只要需要的时候我就会吃,家里常备着一瓶!”

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

“每次我在中国药店说我要枇杷膏的时候,他们都听不懂我说啥!我只能指出来。但是在上次,我又去买的时候,他们告诉我已经售罄了。2000年左右我从大学室友那里听说并第一次试过了枇杷膏之后,我就根本停不下来了!这个比蜂蜜缓解咳嗽的效果要好很多。”

川贝枇杷膏在美国拥有一大批狂热粉丝,大家已经不满足于拿它来当药喝了。有人要随身携带枇杷糖,还有人开发了枇杷膏酒。这款名叫Hulk Smash的鸡尾酒,就是金酒兑了川贝枇杷膏制作而成的。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了
图片来源:Yelp

枇杷润喉糖,尝过的都说好。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

不过,我们中国人都知道,这个枇杷膏毕竟是药,药可是不能乱吃的。

美国医学界也担心美国人这样喝会有健康风险。

Sue Decottis, a physician in internal medicine at New York University Langone Medical Center who also has a private practice, says herbals can have some value and she will, on occasion, recommend them to her patients.
纽约大学兰贡医学中心内科医生休-德柯蒂斯也有私人诊所,她说草药有一定的价值,她有时会向病人推荐这些药物。

She hasn’t prescribed Pei Pa Koa.
但她没有把枇杷膏当成处方药。

Taking herbal supplements can involve health risks, including when they are used with medicines, consumed in excess or taken instead of prescription medication, said Dr. Keith Brenner, specialist in pulmonary medicine at Columbia University Medical Center at the New York Presbyterian Hospital.
纽约长老会医院哥伦比亚大学医学中心的肺医学专家基思-布雷内博士说,服用草药补充剂可能会带来健康风险,病人将草本药与西药一同服用、摄入过量药物、甚至替代处方药物都不好。

出现流感症状,还是要及时就医。面对流感高发季节,国家卫计委近日发布了《流行性感冒诊疗方案( 2018 版)》,要求对老年人、儿童、孕妇、有基础性疾病的重点人群要及时治疗和使用抗病毒药物,发病48小时内进行抗病毒治疗可减少流感并发症。

New York State Department of Health Commissioner Howard Zucker urged everyone to get a flu shot and said anyone with flu symptoms should see their health-care provider.
纽约州卫生局局长霍华德-朱克尔敦促每个人注射流感疫苗,并表示任何有流感症状的人都应该去看医生。

最近几年,我们国人很多家庭必备的东西,都逐渐在国外都火了起来。比如老干妈。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

还有著名的马应龙,在国外收获了一大票粉丝。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了

拔火罐也因为神奇的效果而走向了世界。特别是美国游泳队,整个队都是拔火罐的发烧友。

流感肆虐 中国神药川贝枇杷膏在美国火了
美国泳坛名将菲尔普斯

下次又会是哪种产品风靡全球呢?

来源:华尔街日报、环球网、“这里是美国”微信公众号、北青网
翻译&编审:yaning

上一篇 : 研究:游戏打得好智商更高
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn