当前位置: Language Tips> 双语新闻

“完美香蕉”应该几分熟?网友为此展开了一场辩论

中国日报网 2018-07-04 17:02

分享到

 

香蕉到底几分熟最好吃呢?近日,Ins网友就这个问题展开了一场辩论。有人晒出一张将15根香蕉按成熟度依次编号排列的照片,让大家选出心目中的“完美香蕉”。结果大部分人都表示最爱10号香蕉,但也有人选择不同,你认为“完美香蕉”应该是几号?

“完美香蕉”应该几分熟?网友为此展开了一场辩论

Do you prefer your bananas still slightly green, brown and squishy, or in between?

你喜欢吃略带绿色的香蕉、褐色黏软的香蕉,还是介于两者之间的呢?

You might think there's only one right answer, but now an online debate about the perfect level of banana ripeness proves there are a lot of different opinions about the best time to eat the yellow tropical fruit.

你可能以为只有一个标准答案,但是一场关于完美香蕉成熟度的网络辩论证明,人们对香蕉的最佳食用时间存在很大争议。

“完美香蕉”应该几分熟?网友为此展开了一场辩论

“完美香蕉”应该几分熟?网友为此展开了一场辩论

A new snap that has gone viral on Instagram shared by the account fitness meals, which has 2.3 million followers, shows a bunch of bananas all at different levels of ripeness.

拥有230万粉丝的Ins账号“健身餐”分享的一张照片在该平台走红,照片中是一大堆成熟程度不同的香蕉。

They are all labeled from numbers one through 15, with one being the most under-ripe, to 15 being the most over-ripe.

它们被标记上1-15之间的数字,其中1代表最生涩,15代表过度成熟。

The image, which has more than 4,700 likes, asks you to pick your 'perfect' banana from the bunch - and fruit fans have wildly different stances on which number they would grab to go.

这张获得4700个点赞的照片让你从15根香蕉中选出心目中的“完美”香蕉,而水果迷们的选择有很大不同。

The majority of banana fans said they would pick numbers 8 through 10 from the bunch. These fruit had no green underripe parts, with number 10 having a few brown speckles on the skin also.

大多数香蕉爱好者称,他们会挑选8-10号,这几根香蕉没有绿色未熟部分,而10号香蕉外皮上有些许褐色斑点。

Some opted for a more under-ripe 6 or 7 banana, while some said they would pick a very brown and speckled 11.

有些人选择了不太熟的6号或7号香蕉,还有人称,他们会挑选布满深褐色斑点的11号香蕉。

However a few said they liked a number 2 banana, aka one that is very under-ripe and is greenish-yellow in color.

然而,少数人称,他们喜欢2号那种颜色发绿、完全没熟的香蕉。

“完美香蕉”应该几分熟?网友为此展开了一场辩论

Harley Street nutritionist Rhiannon Lambert reveals that bananas are an excellent source of potassium and other nutrients no matter how ripe they are.

哈利街营养学家里安诺•兰伯特指出,无论香蕉的成熟度如何,它都富含钾元素以及其他营养物质。

However she says that if you are diabetic or have trouble digesting the fruit, it may be beneficial to eat a banana at a specific level of ripeness.

然而,里安诺称,如果你是糖尿病患者,或者难以消化香蕉,那么食用特定成熟度的香蕉可能有益健康。

She said: 'Bananas are a fruit that may be limited in a diet prescribed to those who suffer with diabetes due to the high content of free sugars, however, that is at the discretion of the health professional.

她说:“对于因高血糖引发糖尿病的人来说,医嘱中可能会限制他们食用香蕉,不过,这是由医生酌情决定的。”

'Research suggests that in under-ripe bananas, starch constitutes 80-90 percent of the carbohydrate content, which, as the banana ripens, changes into free sugars. Therefore, people who suffer with diabetes are advised to eat bananas that are not overly ripe as not to spike their blood sugar too much.'

“研究表明,未成熟的香蕉中淀粉占碳水化合物含量的80%-90%,随着香蕉的成熟,淀粉变成游离糖。因此,建议糖尿病患者食用没熟透的香蕉,以免导致血糖过高。”

However she says for the average person, a more ripe banana may be easier to digest.

然而,里安诺说,对于普通人来说,比较成熟的香蕉可能更容易消化。

Rhiannon explained: 'When the resistant starch changes to simple sugar, a banana ripens, and studies have suggested that more ripe (yellow) bananas are easier to digest for the average person.

她解释道:“当抗性淀粉变成单糖时,香蕉就成熟了,研究表明,成熟的(黄色)香蕉对普通人来说更容易消化。

'The higher glycemic index of ripe bananas shows that they are digested more quickly. Think of a tennis player snacking on a banana for a burst of energy.

“成熟香蕉的血糖负荷指数越高,被消化的速度越快。想一想网球运动员吃香蕉补充能量。

英文来源:每日邮报

编译:董静

审校:yaning

上一篇 : 痛点最低的内马尔是好演员?
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn