首页  | 权威发布

“把握脉搏,紧跟潮流”怎么翻?

2013-04-18 14:33

分享到微信

Finn: Hi, I'm Finn. This is Authentic Real English. And this is Feifei.

Feifei: Hi. 电影院人真多,我得大点儿声说话你才能听得见。对这部电影我一无所知,你认识这些演员吗 Finn?

Finn: Well, Feifei, when it comes to the best new actors, I have my finger on the pulse.

Feifei: Finger on the pulse? 手指头在脉搏上?别,你可别 Finn. 你是说你用手指头给所有的电影演员们把脉?你没事儿吧?英国人的保守情节去哪儿了?

Finn: No. I'm not going to touch anybody's pulse or wrists and my fingers are here, in my popcorn. In English 'to have your finger on the pulse' means to be familiar with the latest trends and developments.

Feifei: Ahhhh, 我就说嘛。其实短语 to have your finger on the pulse 的意思是紧跟最新潮流动态,消息灵通,把握行情。

Finn: So you might hear the expression 'to have your finger on the pulse' or 'to keep your finger on the pulse'. Let's hear some examples.

Examples

You have to keep your finger on the pulse of consumer trends if you want to succeed in business.

How do I manage to dress so well all the time? I buy this fashion magazine every week because it really has its finger on the pulse.

Feifei: I see. 这么说,我们常用这个短语来表达某人紧随潮流,把握动态。

Finn: That's right.

Feifei: Finn, 我刚才看到这部电影的海报,这部电影…

Finn: 'The City That Never Sleeps'. Yes?

相关阅读

“烧包”的各种说法

成都机场大巴上候机楼译成hou machine building

In teeth of

Cultural backwater

(来源:BBC英语教学 编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95d44a3103f6866ee845c

A worse version

5af95d44a3103f6866ee845c

Gag gift

5af95d44a3103f6866ee845c

Cultural backwater

5af95d44a3103f6866ee845c

“烧包”的各种说法

5af95d44a3103f6866ee845c

In teeth of

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序