首页  | 译词课堂

给人慰藉的“安慰节目” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170727/64006a47a40a1ae39d7205.jpg" border="0" />

中国日报网 2017-07-27 10:49

分享到微信

忙碌了一天回到家里,打开电视,你会不会也爱看一些轻松舒适的节目让大脑放空一下?难怪那么多傻白甜的节目收视率反而很高呢。

Comfort TV refers to television programs with unsophisticated or homespun themes that comfort or provide solace.
“安慰节目”指的是内容主题简单质朴,让人舒服或能给人慰藉的电视节目。

Breaking Bad and Homeland are brilliant but heavy TV, so shows like Castle are just the thing when you need the visual equivalent of a hot water bottle. What's your go-to comfort show?
《绝命毒师》和《国土安全》都很精彩,但看起来也很烧脑。如果想看一些让人舒适的节目,那得是《灵书妙探》。你最爱的“安慰节目”又有哪些呢?

This phrase is no doubt a play on the familiar comfort food, which entered the language in the mid-70s. This refers to simple fare (especially food loaded with carbohydrates) that’s comforting because the eater associates it with their childhood in particular or with home cooking in general.
这个说法效仿了人们熟悉的“安慰食品”。“安慰食品”这一说法出现于上世纪70年代中期,指的是一些能安慰人心的简单食品(特别是富含碳水化合物的食品),因为食用者将之与童年或家庭烹饪联系起来。

例句:

I'd say comedy shows are the best comforting TV.
我想说喜剧是最好的安慰节目。

(中国日报网英语点津 yaning)


 

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

“坐以待毙综合征”危险来袭

5af95b31a3103f6866ee844e

方便联系的“妈咪卡”

5af95b31a3103f6866ee844e

想去“黑色旅游”吗?

5af95b31a3103f6866ee844e

小心患上“疑病症”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序