首页  | 双语新闻

中国禁止进口洋垃圾 英国着急了…… Recycling industry creaking after China import ban

中国日报网 2018-01-04 13:19

分享到微信

本月,中国正式启动洋垃圾入境新规,这一消息让英国废物回收业界不知所措。因为过去英国每年运往中国50万吨废料,现在终止,英国没有能力处理如此大量的废料。如何脱离危机?英国政府目前也没招。

Workers check a load of imported leather scraps in Xiamen, Fujian province. LIN SHANCHUAN/Xinhua

去年7月,国务院办公厅印发《禁止洋垃圾入境推进固体废物进口管理制度改革实施方案》,提出全面禁止洋垃圾入境,完善进口固体废物管理制度,切实加强固体废物回收利用管理。根据这份实施方案,2017年年底前,我国将全面禁止进口环境危害大、群众反映强烈的固体废物;2019年年底前,逐步停止进口国内资源可以替代的固体废物。

Experts predict growing chaos in the United Kingdom as materials build up at recycling plants around Britain following China's global ban on importing millions of metric tons of plastic waste.
专家预计,中国禁止进口来自全球的数百万吨塑料垃圾之后,英国各地的处理厂将堆满垃圾,情况将越来越混乱。

Simon Ellin, chief executive of the UK Recycling Association, a group that represents more than 80 UK recycling organizations, has called for urgent action, saying his members are already seeing lower-grade plastics pile up.
英国回收协会董事长西蒙-埃林呼吁采取紧急行动。他表示,协会成员已经发现劣质垃圾越堆越多。该协会成员包括80多家英国垃圾回收机构。

China was the main destination of the world's recyclable plastic but, since Monday, Beijing has banned 24 types of imported waste, including plastic and mixed paper.
中国曾经是全球可回收利用塑料垃圾的主要接收国,但自本周一(1月1日)以来,中国已禁止进口24种废弃物,包括废塑料和未经分拣的废纸。

The move was part of the Chinese government's campaign against "foreign garbage", which it has described as harmful to the environment and public health.
这项举措是中国政府打击“洋垃圾”整治行动的一部分,政府称“洋垃圾”对环境和公共卫生有害。

Ellin said the ramifications of the ban are already apparent in some of his members' yards.
埃林说,协会一些成员的垃圾处理厂已经受到这一禁令的影响。

"Plastics are building up," he said. "If you were to go around those yards in a couple of months' time, the situation would be even worse."
他说:“垃圾越堆越多。如果你过几个月再去看看,会发现情况更糟糕。”

Previously, the UK exported almost two-thirds of its total waste to China with UK businesses shipping more than 2.7 million tons of plastic waste to China since 2012, according to data from environmental group Greenpeace.
此前,英国将全部垃圾的近三分之二出口到中国。根据环保机构绿色和平组织的数据,自2012年以来,英国船运到中国的废塑料超过270万吨。

Ellin said many UK recyclers stopped shipping plastic to the world's second-largest economy in the autumn because of fears it might not arrive before the deadline.
埃林说,去年秋季,很多英国回收站不再将废塑料发船运往中国,因为他们担心在禁令生效前无法运达。

"We have relied on exporting plastic recycling to China for 20 years and now people do not know what is going to happen," he told the Guardian newspaper."A lot of (our members) are now sitting back and seeing what comes out of the woodwork, but people are very worried."
他对《卫报》表示:“过去20年我们一直依赖于把废塑料出口到中国去,现在大家不知道接下来该怎么办了。现在我们很多成员就这么干耗着,等着看会发生什么,但人们非常担心。”

He warned that local authorities' recycling efforts in the UK will bear the brunt of the ban in the short term.
他提醒说,短期内,英国地方当局的回收工作将首先受到冲击。

"If it no longer pays for our members to take this waste and sort it once it has been collected by councils, then that might stop," Ellin said. "This might mean that councils no longer collect recycling in the same way. It could be chaos, it really could."
埃林说:“如果地方议会的相关部门收了垃圾后不再为我们的成员支付收取和分类的费用,那有可能垃圾就不能得到处理了。这可能意味着地方议会要换个办法去回收处理。这会引起混乱,真的会。”

目前,英国正在思考垃圾的未来去向,短期做法是将废物出口到越南和印度等国家,但这些国家能够接收的规模有限,如果采取焚烧的方式处理,还将面临一系列环境问题。

The recycling business will now have to look to alternative destinations, such as Malaysia and Vietnam for their exports.
垃圾回收企业如今必须寻找其他的出口地了,比如马来西亚和越南。

But some industry experts believe China's decision to shut its doors could be an opportunity for the UK to develop its recycling infrastructure.
但一些业内专家认为,中国对洋垃圾关上大门对英国发展自身的回收设施来说也是个机遇。

西蒙-埃林对BBC称:“(中国的禁令)对我们而言是巨大的打击……我们行业的游戏规则被改变了……我们国内根本就没有这个市场。这意味着我们的行业将发生重大变化。”

废纸处理公司IWPP的一名员工表示:“我一点都不夸张地说,行业供应链将受到极大的影响。”

Ellin said there is a need to look at the "entire system from producing less, to better, simpler design, to standardized recycling".
埃林说,需要审视“从减少生产,到改善并简化设计,再到标准化回收的整个系统。”

中国发布禁令后,整个欧美都崩溃了……

中国在宣布对洋垃圾实施进口禁令后,不止英国,很多垃圾出口国因为没有充足的基础设施,难以充分实现对废旧物品及垃圾的回收利用。美国的很多垃圾站堆积如山,整个欧洲也都在焦急地讨论大约300万吨的塑料垃圾要往哪里放。

 

 

 

在美国俄勒冈州的一家垃圾回收站,新闻标题用“chaos(混乱)”来形容因为中国禁令而导致的美国目前垃圾回收状况。

没有中国买家,美国西北部的“回收品”成了垃圾。

中国为何全面禁止洋垃圾?

12月21日,厦门海关工作人员在海沧查验场查验走私的进口牛皮革洋垃圾。新华社记者林善传摄

中国的“洋垃圾”进口禁令源于对改善环境质量、维护国家生态环境安全和人民群众身体健康的需要。

中国在送交WTO中的文件表示,一般可回收利用的固体垃圾中,常掺杂有为数不少的高污染垃圾与危险性废物,污染中国环境,为了保护环境与人民的健康,中国要调整垃圾进口法规,拒收高污染的固体废弃物,禁令将于2017年年底生效。

中国环保部国际合作司司长郭敬在去年7月介绍称,过去有一部分进口原料的固体废物在弥补国内资源短缺方面发挥了一定作用。

但是郭敬也指出,随着我国经济社会发展水平的不断提高,进口可用作原料的固体废物暴露出不少问题。一些国家通过多种方式将固体废物转移到其他国家,有的甚至是非法出口。这些废物污染了环境,损害了群众的身体健康。尤其是“洋垃圾”问题,已经到了人人喊打的地步。

郭敬特别介绍,国内外都有一些不法商人为利益非法进口、夹带走私“洋垃圾”,造成不少环境问题,必须严厉打击查处。

来源:中国日报网、中国经济网、新华社
翻译&编审:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序