首页  | 新闻热词

中共中央、国务院发布关于打赢脱贫攻坚战三年行动指导意见

中国日报网 2018-08-20 10:46

分享到微信

8月19日,《中共中央、国务院关于打赢脱贫攻坚战三年行动的指导意见》发布。

 

The guideline reiterates the country's target of lifting all rural poor and impoverished counties out of poverty and eliminating absolute poverty by 2020 to build a moderately prosperous society.
《意见》重申了我国脱贫攻坚战的目标:到2020年,农村贫困人口实现脱贫,贫困县摘帽,消除绝对贫困,贫困地区和贫困群众同全国一道进入全面小康社会。

《意见》提出,到2020年,实现贫困地区基本公共服务主要领域指标接近全国平均水平。集中连片特困地区(contiguous poor areas)和革命老区(old revolutionary bases)、民族地区及边疆地区(ethnic minority and border areas)发展环境明显改善,深度贫困地区如期完成全面脱贫任务。

《意见》要求坚持严格执行现行扶贫标准。严格按照“两不愁、三保障”要求:

确保贫困人口不愁吃、不愁穿(poor population should be guaranteed food and clothing);

保障贫困家庭孩子接受九年义务教育(children from poor families should be guaranteed nine-year compulsory education),确保有学上、上得起学;

保障贫困人口基本医疗需求(basic medical needs of poor population should be guaranteed),确保大病和慢性病得到有效救治和保障;

保障贫困人口基本居住条件(basic living conditions of poor population should be guaranteed),确保住上安全住房。

《意见》明确,到2020年,巩固脱贫成果,通过发展生产(fostering distinctive industries)脱贫一批,易地搬迁(advancing relocation)脱贫一批,生态补偿(carrying out ecological restoration)脱贫一批,发展教育(strengthening education)脱贫一批,社会保障(improving social security)兜底一批,因地制宜综合施策(taking targeted and differentiated measures),确保现行标准下农村贫困人口实现脱贫,消除绝对贫困;确保贫困县全部摘帽,解决区域性整体贫困(alleviate regional poverty)。

【扶贫相关表达】

精准扶贫 targeted poverty alleviation

强制式扶贫 compulsory poverty relief

脱贫 get out of poverty/get rid of poverty/be lifted out of poverty

贫困线 poverty threshold/poverty line/poverty limit

易地扶贫搬迁 relocating the poor

扶贫基金 poverty alleviation funds

开发式扶贫 development-orientated poverty reduction

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

着力解决“民生痛点”

5af95a68a3103f6866ee8449

我国将推进“易地扶贫搬迁”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序