首页  | 实用口语

各国英语奇葩发音听起来太酸爽!简直要逼疯留学党…

新东方在线 2018-11-19 11:04

分享到微信

明明都是英语,

却有一百种让你听不懂的发音存在?

咖喱味儿的英语总是让你不敢回味~

日式英语就是能把你瞬间拉入二次元~

浪漫法式发音真的让你怀疑自己的耳朵~

更有全世界知晓的中式英语已逼疯歪果仁~

今天就一起聊聊各国英语的奇葩发音~

印度咖喱味英语

咱们吐槽的口音中,听不懂的Number1毫无悬念地颁发给了印度英语。

听力考试神马的最怕遇到的大boss就是印度口音了,中过招的小伙伴们都懂的…… 比如,

Hello, dis is A goling flom India. I won’t do dog do Mr B.

别说话,我只想静静…… 原文其实是:

Hello, this is a calling from India. I want to talk to Mr B.

嗯...额...,知道真相的我可能连哭也不想了~

英语是印度的官方语言之一,所以印度人讲英语是超级流(语)利(速)的(快),感觉满嘴都在跑舌头~~~如此快的语速掺上浓重的咖喱味儿,自己去体会一下吧~

不过印度英语的发音也是有迹可循的,比如他们分不清清辅音和浊辅音,会把/t/读成/d/,/p/读成/b/,/k/读成/g/;喜欢把/θ/读成/d/,把卷舌音/r/发成颤音,把V和W合起来读……

比如:当他们说“我30岁了”( I am thirty ),听上去就是“我有点脏”( I am dirty ),因为Thirty (三十)的发音和Dirty (肮脏)混淆了。

除了发音,印度英语里有一些新造的词,比如breakfast叫tiffin,entertainment叫timepass;

语法上印度英语受印地语的影响,习惯用现在进行时,比如:I am understanding it.

在语音、单词、语法三管齐下,不能怪我们的听力水平太弱,实在是被魔性的发音搞得恍恍惚惚~

日式二次元英语

由于日语只有5个元音,且长短都一样,通常日本人根本hold不住元音众多的英语。如果没有字幕的话,请自求多福~

除了怎么都弄不明白的元音,辅音也一言难尽的,什么r和l、h和f,v和b你都分不清的……

常看日剧的小伙伴一定领教过日本英语的魔力,瞬间把人拉入二次元……不过日本影视作品中总会有些说英语的戏!!

总体而言,经典日式英语(Japanglish)是这样的:

McDonald's——Makudonarudo

Google——Guguru

Toilet——Toiletto

Disneyland——Dizunilando

(左:英语  右:日式英语)

法式英语

如果说最性感的英语口音,法式英语当仁不让。

词末音节重音、连读、连诵、h不发音、词末辅音不发音、r发小舌音、字母l在单词中发类似汉语拼音l的音……

但是当这些法语发音规则碰上英语,整个人都不好了!

相同的字母,不同的读音,相同的单词,不同的读音……学英语的人听不懂法式英语,学法语的人瞬间被洗脑到不会说英语……

虽然性感,但是好辛苦!!

驰名中外的中式英语

当我们讥笑日本口音和印度口音的时候,是不是该自省一下自己~其实,外国友人最听不懂的口音,我们也是典型的一种。

比如来自某男星的典型的family被戏谑成伐木累,虽然只图一乐,但也是中式英语发音的一大“特色”。

还记得小时候学英语,每当发不出来一些字母音标时,经常偷偷用一些相近发音的中文词或者拼音来取代。

一些简单的字母就很容易找到中文中的替代品,例如:

H:诶尺

N:恩

S:挨死

G:寄

久而久之,发音自然带着些中国腔调了。另外,还有一些由于南北方方言的差异,各个地区的中式英语发音也并不相同。

南方人分不清n和l,糊建人分不清h和f,像是snow和slow,清辅音、浊辅音不分等等问题。

说到方言英语,我大中华就有Beijinglish、Shanghanglish、Dongbeinglish、Cantonglish…..每一个都极具方言特色~可以自行脑补~

接着,我们再看一些国家的奇葩英语发音,看有木有共鸣~

澳大利亚英语

移民国家的后遗症就是口音混杂,问问去澳洲留学的小伙伴就知道了~他们会告诉你,在袋鼠国:

OK读成:欧开

water读成: 窝大

good day读成:古代

wait a second读成:外t a second

database读成:打他base

澳式英语的核心是“懒”,少有r卷舌音,吐词含糊。关于澳洲为何会形成这种口音风格,有专家认为是澳大利亚人的祖先嗜杯中物,一大帮人喝得云里雾里,说话自然就朦朦胧胧,这直接影响了下一代……

具体来说,澳大利亚人喜欢把/ei/念成/ai/,也爱把/ai/发音为/ɔi/,例如like读为/lɔik/,knife读为/nɔif/。

爱尔兰英语

有人说,爱尔兰人说英语就像嘴里含了个热茄子,语速超快,听起来就像夹杂着怪异儿化音的英音……这酸爽,简直不敢想象!

吐词不清也是爱尔兰英语的一大杀手锏,/θ/会读作类似/t/,比如three(三)读成tree(树);/ʌ/读类似/u:/,比如bus听起来像boos;舌头偷懒的“单元音化”,如don't know读作/dɔ: nɔ:/。

另外,语调习惯性上扬也是爱尔兰口音的一大特色。《神探夏洛克》里的大反派莫里亚蒂教授就是爱尔兰口音。英剧 《IT狂人》中的Roy和《布莱克书店》中的Bernad也是纯正爱尔兰口音。

韩式英语

一想到韩式英语,第一反应就是《破产姐妹》,该剧中不少典型人物的设定都不是美国本土人,餐厅老板Han就是韩国人(演员其实是华裔),说起英语来一字一顿十分搞笑,配上他吉祥物一样的外表,让人捧腹。

朝鲜语单词连读,最后一个音节拖长。很多韩国人也就这么说英文。

此外韩国人的舌头不善于打弯,所以发音“直直的”,也无法分辨l和r,无法发出th的音。

/r/会说成/l/,/f/会说成/p/。

韩综running man里,Gary就经常被叫成“盖累”。

再举两个例子:

Analysis——阿那拉西斯

Africa——阿普里卡

哈哈~看了这么多的奇葩英语发音

你有木有也中招过?

其实在英国留学的时候,

有一次给巴克莱银行打电话,

售后全都是中东口音!!!

比印度英语还难懂!

心疼自己两秒~

(来源:新东方在线  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序