首页  | 学“习”热词

习近平参加内蒙古代表团审议:保持加强生态文明建设的战略定力

中国日报网 2019-03-06 16:50

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平5日下午在参加他所在的十三届全国人大二次会议内蒙古代表团审议时强调,保持加强生态文明建设的战略定力(to maintain strategic resolve in enhancing the building of an ecological civilization),探索以生态优先、绿色发展为导向的高质量发展新路子,加大生态系统保护力度,打好污染防治攻坚战,守护好祖国北疆这道亮丽风景线(to protect the country's beautiful scenery in the northern border areas)。

President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, attends a panel discussion with his fellow deputies from Inner Mongolia Autonomous Region at the second session of the 13th National People's Congress in Beijing, capital of China, March 5, 2019. (Xinhua/Xie Huanchi)

 

习近平在发言中强调:

Building Inner Mongolia into an important shield for ecological security in northern China is a strategic position set with full consideration of the country's overall development and a major responsibility the region must shoulder, Xi said.
把内蒙古建成我国北方重要生态安全屏障,是立足全国发展大局确立的战略定位,也是内蒙古必须自觉担负起的重大责任。

Fundamentally speaking, environmental protection and economic development are closely integrated and complement each other, Xi said.
保护生态环境和发展经济从根本上讲是有机统一、相辅相成的。

In the Chinese economy's transition from the phase of rapid growth to a stage of high-quality development, pollution control and environmental governance are two major tasks that must be accomplished, he added.
在我国经济由高速增长阶段转向高质量发展阶段过程中,污染防治和环境治理是需要跨越的一道重要关口。

The country should explore a new path of high-quality development that prioritizes ecology and highlights green development, Xi said.
要探索以生态优先、绿色发展为导向的高质量发展新路子。

对于生态文明建设的重要性,习近平在多个场合强调过。

2018年5月召开的全国生态环境保护大会上,习近平指出,新时代推进生态文明建设,必须坚持好以下原则。

Ensuring harmony between human and nature. China must stick to the policy of putting conservation and protection first, and mainly relying on the natural recovery of the environment.
一是坚持人与自然和谐共生,坚持节约优先、保护优先、自然恢复为主的方针。

Lucid waters and lush mountains are invaluable assets. China must pursue the vision of innovative, coordinated, green and open development that is for everyone, accelerate forming spatial patterns, industrial structures, production and living modes that are resource-saving and environmental-friendly, and provide time and space for the natural ecology to rehabilitate.
二是绿水青山就是金山银山,贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,加快形成节约资源和保护环境的空间格局、产业结构、生产方式、生活方式,给自然生态留下休养生息的时间和空间。

Sound ecological environment is the most inclusive benefits to people's wellbeing. Priority should be given to addressing prominent environmental problems that are harmful to people's health in order to keep up with people's ever-growing needs for a better environment.
三是良好生态环境是最普惠的民生福祉,重点解决损害群众健康的突出环境问题,不断满足人民日益增长的优美生态环境需要。

Mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, and grasslands are a life community. The building of ecological civilization must take all factors into consideration with good overall plans and multiple measures.
四是山水林田湖草是生命共同体,要统筹兼顾、整体施策、多措并举,全方位、全地域、全过程开展生态文明建设。

Protecting the environment requires the best institutional arrangements and the strictest rule of law. Institutional innovations must be accelerated and enforcement of laws and regulations must be strengthened.
五是用最严格制度最严密法治保护生态环境,加快制度创新,强化制度执行,让制度成为刚性的约束和不可触碰的高压线。

Working together on global ecological civilization construction and getting deeply involved in global environmental governance to come up with a worldwide solution for environmental protection and sustainable development, while guiding international cooperation to tackle climate change.
六是共谋全球生态文明建设,深度参与全球环境治理,形成世界环境保护和可持续发展的解决方案,引导应对气候变化国际合作。

【相关词汇】


自然环境 natural environment

绿色产业 green industry

绿色能源 green power/energy

绿色发展 green development

生态文明 ecological civilization

环境污染 environmental pollution

环保意识 environmental awareness

低碳生活方式 low-carbon lifestyle

生态安全屏障 shield for ecological security

污染防治攻坚战 critical/tough battle against pollution

 

参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 马文英)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序