首页  | 治国理政

习近平:坚定不移推动落实重大改革举措

新华网 2019-03-20 09:06

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央全面深化改革委员会主任习近平3月19日下午主持召开中央全面深化改革委员会第七次会议并发表重要讲话。他强调,当前,很多重大改革已经进入推进落实的关键时期,改革任务越是繁重,越要把稳方向、突出实效、全力攻坚,通过改革有效解决困扰基层的形式主义问题,继续把增强人民群众获得感、幸福感、安全感放到突出位置来抓,坚定不移推动落实重大改革举措。

Participants agreed that to reach a new stage in the large-scale development of the western region, measures should be taken to focus on priorities, address inadequacies, and shore up points of weakness.
会议指出,推进西部大开发形成新格局,要围绕抓重点、补短板、强弱项。

The meeting decided to prioritize ecological and environmental protection and stick to a new path featuring environmental protection and green growth in the western region development.
把生态环境保护放到重要位置,坚持走生态优先、绿色发展的新路子。

With joint development of the Belt and Road playing a leading role, the country should accelerate cross-border route and regional hub construction as well as improve the infrastructure network, for a high level of opening-up and economic development.
发挥共建“一带一路”的引领带动作用,加快建设内外通道和区域性枢纽,完善基础设施网络,提高对外开放和外向型经济发展水平。

The meeting also stressed efforts to promote high-quality development and coordinate economic and social development of the population, resources and environment in the western region.
要更加注重推动高质量发展,促进西部地区经济社会发展与人口、资源、环境相协调。

Stating that higher education and research institutes serve as important forces in the process of implementing the innovation-driven development strategy and making China a country of innovators, the participants underlined efforts to streamline management procedures for science and technology projects and reform the system on approval and enforcement of major science and technology projects.
会议强调,高校和科研院所是实施创新驱动发展战略、建设创新型国家的重要力量。要精简科研项目管理流程,改革重大科技项目立项和组织实施机制。

Participants agreed that efforts should be made to promote further integration of artificial intelligence with the real economy, deepen reform and innovation, optimize the institutional environment and boost the innovation vitality of enterprises.
会议指出,促进人工智能和实体经济深度融合,深化改革创新,优化制度环境,激发企业创新活力。

The meeting also stressed strengthening and improving rural governance, calling for the establishment of a law-based modern rural social governance model under which Party committees exercise leadership, the government assumes responsibility, non-governmental actors provide assistance, and the public gets involved.
会议强调,加强和改进乡村治理,要建立健全党委领导、政府负责、社会协同、公众参与、法治保障的现代乡村社会治理体制。

Efforts are needed to deepen the integration and sharing of public resource trading platforms, innovate the transaction supervision system, and improve the efficiency and fairness of public resource allocation.
会议指出,深化公共资源交易平台整合共享,创新交易监管体制,着力提高公共资源配置效率和公平性。

The meeting stressed promoting reform in the operation mechanism of the oil and natural gas pipeline network. The country will set up oil and gas pipeline network companies that are State-owned capital controlled and with diversified investors. The country will also work to improve the oil and natural gas resource allocation efficiency and ensure a stable supply of resources.
会议强调,推动石油天然气管网运营机制改革,组建国有资本控股、投资主体多元化的石油天然气管网公司,提高油气资源配置效率,保障油气安全稳定供应。

The meeting stressed speeding up the building of a modern public legal service system that covers urban and rural areas with high efficiency, convenience, and equitable access.
会议指出,加快建设覆盖城乡、高效便捷、均等普惠的现代公共法律服务体系。

As for reform on firefighting law enforcement, the meeting stressed efforts to develop new ways of regulation and supervision, strengthen management at the source, further streamline administration and delegate powers, and resolutely remove various unreasonable barriers.
会议强调,深化消防执法改革,要创新监管方式,强化源头治理,深化简政放权,坚决破除各种不合理的门槛和限制。

The participants called for efforts to defuse prominent tensions and problems and push forward reform in a steady and orderly way as this year will face more challenges and risks in reform and development.
会议指出,今年改革发展面临的风险挑战较多,要化解突出矛盾和问题,稳妥有序推进改革。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序