首页  | 学“习”热词

双语热词回顾习近平欧洲三国之行

中国日报网 2019-03-28 10:54

分享到微信


中法合作
China-France cooperation

3月24日晚,习近平主席在尼斯会见法国总统马克龙。习近平强调,当前国际形势和两国关系都发生了很大变化,但有几点始终没有改变。

President Xi Jinping meets with French President Emmanuel Macron in Nice, France March 24, 2019.[Photo/Xinhua]

 

He said the importance China attaches to its relations with France has not changed. China has always regarded France as a priority partner of cooperation, and the two peoples keep a special friendship, he added.
一是中国对中法关系的重视始终没有改变。中国一直视法国为优先合作伙伴,两国人民有着特殊友好感情。

"This is a valuable asset that we must inherit and carry forward to keep China-France relations at the forefront of the times," Xi said.
这是一笔宝贵的财富,我们要继承好,发扬好,使中法关系继续走在时代发展前列。

Xi went on to say that the common pursuit for peace, development, fairness and justice has not changed.
二是中法对和平、发展、公平、正义的共同追求始终没有改变。

He said both China and France uphold the basic norms governing international relations underpinned by the purposes and principles of the UN Charter while practicing multilateralism and opposing protectionism and unilateralism in international affairs.
中法都主张维护以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则,在国际事务中奉行多边主义,反对保护主义、单边主义。

The mutually beneficial and win-win nature of China-France cooperation has not changed, Xi said.
三是中法合作互利共赢的属性始终没有改变。

"The history of China-France cooperation shows that bilateral ties are not 'a zero-sum game.' The strong complementarity between the two economies will remain for a long time," Xi said, adding that China's sustained development and further opening-up will create a host of new opportunities as well as broader space for bilateral cooperation.
中法合作历史表明,双方不是零和博弈关系,在未来很长一段时间内,两国经济仍具有较强互补优势。中国持续发展和扩大开放将为两国创造一系列新的合作机遇,提供更广阔合作空间。

 


中法全面战略伙伴关系
China-France comprehensive strategic partnership

3月25日,习近平主席在巴黎爱丽舍宫同法国总统马克龙会谈。两国元首一致同意,承前启后,继往开来,在新的历史起点上打造更加坚实、稳固、富有活力的中法全面战略伙伴关系(a more solid, stable and vibrant China-France comprehensive strategic partnership)。

President Xi Jinping (L) holds talks with his French counterpart Emmanuel Macron at the Elysee Palace in Paris, France, March 25, 2019. [Photo/Xinhua]

 

Xi said that great changes have taken place in the international situation, but the China-France relations have always kept developing on a high level and in a sound and stable way.
习近平指出,国际形势发生了很大变化,但中法关系始终保持高水平健康稳定发展。

This year is of special commemorative significance, as it marks the 55th anniversary of China-France diplomatic ties, the 100th anniversary of the Chinese Work-Study Movement in France, and also the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, Xi said.
今年是一个具有特殊纪念意义的年份,既是中法建交55周年和中国留法勤工俭学运动100周年,也是新中国成立70周年。

"Knowing the past can help people judge today and move on better," he said.
知古可以鉴今,为了更好前行。

"China is willing to work with France to inherit the past and create the future, enable our close and enduring comprehensive strategic partnership to continue leading the way, and make more historic contributions to building an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security and common prosperity," Xi said.
中方愿同法方一道,传承历史,开创未来,使紧密持久的中法全面战略伙伴关系继续走在时代前列,共同为建设一个持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界作出更多历史性贡献。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5afa5207a3103f6866ee8760

习近平会见法国总统马克龙

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序