这杯酸奶盖子上的神翻译,让我彻底服了!
微信公众号“侃英语” 2019-07-01 16:26
一位同学吃杯酸奶,看到盖子上的英文,拍照分享给我:
这句英语我觉得确实写得挺妙的,不过看到下面的中文翻译后,我更加佩服这个文案的脑洞了。
来,看大图:
I’ve been working hard to sample various delicious food.
我很能吃苦,我成功做到了前四个字。
先为大家解读一下这句英文。
首先这个句型真的很不错,希望大家记住:I’ve been working hard to do sth.表示“我一直很努力地做某事”。其中,“现在完成进行时”表达一个持续的动作;而短语work hard to do sth.表示“努力做某事”。
其次sample作动词的用法十分惊艳。sample更多地是用作名词,表示“样品,样本”;作动词表示“尝试”,相当于try。为了让你产生更深刻的印象,给你贴出牛津词典上的解释:
sample作为动词的第一层含义是“to try a small amount of a particular food to see what it is like”(尝尝某种食品味道怎么样)。第二层含义是一种引申--“to experience something for a short time to see what it is like”(短暂地体验某件事情)。
词典中的例句也值得学学:I sampled the delights of Greek cooking for the first time.(我第一次尝到了做希腊菜的快乐。)
再回到酸奶上,盖子上的这句话--I’ve been working hard to sample various delicious food.直译为:我一直很努力地去尝试各种美食。various作形容词,表示“各种各样的”。
英语句子下面的中文翻译着实让我脑洞大开,用之前教给过大家的一个表达来造句就是:This translation really blows me away.
“我很能吃苦,我成功做到了前四个字。”前四个字就是“我很能吃”,这完美地表达出了英文原句--“我很努力地尝试各种美食”想表达的那种“吃货”风采,妙哉妙哉!
再来看两句:
1. Foodies are very talented.
识食物者为俊杰。
2. Food always makes me happy.
我吃吃地笑了。
这两句翻译也堪称经典。
先来看第一句:Foodies are very talented.
字面含义为“吃货是非常有才能的”。Foodies这个词表示“吃货”;talented作形容词,表示“有天资的、有才能的”。
中文里有句古语:识时务者为俊杰。表示意思是能认清时代潮流的,聪明能干的人,方可为英雄豪杰。作者巧妙地把“识时务者”写成“识食物者”(了解事物的人),这就转变成了“吃货”的概念;而are very talented实际上确实也可以表示“俊杰”的意思,妙哉。
再来看第二句:Food always makes me happy.
字面含义是“食物总是让我很开心”,作者将之意译为“我吃吃的笑了。”这里的“吃吃”同发音“痴痴”,一语双关,表达了一个吃货在吃东西的愉快心情,很赞。
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。
(来源:微信公众号“侃英语” 编辑:yaning)