首页  | 治国理政

习近平对全国春季农业生产工作作出重要指示

新华网 2020-02-26 09:00

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日对全国春季农业生产工作作出重要指示强调,越是面对风险挑战,越要稳住农业,越要确保粮食和重要副食品安全。各级党委要把“三农”工作摆到重中之重的位置,统筹抓好决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚的重点任务,把农业基础打得更牢,把“三农”领域短板补得更实,为打赢疫情防控阻击战、实现全年经济社会发展目标任务提供有力支撑。

Farmers load a truck with vegetables to be sent to Wuhan at a farm in a village in Suining, Sichuan province, February 10, 2020. [Photo/Agencies]

 

Xi highlighted organizing timely spring farming in an all-out effort to secure a bumper summer grain harvest while rigorously implementing the differentiated epidemic control measures in accordance with local conditions and risk levels.
习近平强调,当前,要在严格落实分区分级差异化疫情防控措施的同时,全力组织春耕生产,确保不误农时,保障夏粮丰收。


China will step up policies supporting grain production to keep sown areas and grain output stable, Xi said.
要加大粮食生产政策支持力度,保持粮食播种面积和产量稳定.


In this regard, efforts will be made to optimize modern rural infrastructures including high-yield farmland and water conservancy and agricultural mechanization projects, raise agricultural technological innovation capability and speed up promotion and application, and enhance the capability of grain production and disaster prevention and mitigation.
要加强高标准农田、农田水利、农业机械化等现代农业基础设施建设,提升农业科技创新水平并加快推广使用,增强粮食生产能力和防灾减灾能力。


He also noted solid work on the prevention and control of major plant diseases and insect pests and animal diseases to ensure farm security.
要做好重大病虫害和动物疫病的防控,保障农业安全。


Meanwhile, the country will speed up hog production and address the difficulties to resume production targets, Xi said.
要加快发展生猪生产,切实解决面临的困难,确保实现恢复生产目标。


Premier Li Keqiang, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, urged local departments to earnestly implement Xi Jinping's instructions to coordinate epidemic control with economic and social development while facilitating spring farming preparations.
中共中央政治局常委、国务院总理李克强作出批示指出,各地区各相关部门要认真贯彻习近平总书记重要讲话精神,统筹推进疫情防控和经济社会发展,抓紧抓实抓细春季农业生产。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序