首页  | 双语新闻

中国外卖小哥登《时代周刊》封面,“非凡的使命感”令外媒耳目一新

中国日报双语新闻微信公众号 2020-03-29 09:00

分享到微信

3月19日,美国《时代周刊》发布抗疫群像,美团外卖骑手高治晓作为唯一华人面孔登上封面。

据介绍,《时代周刊》的这期特别报道重点针对当下新冠肺炎疫情,包含6张不同的封面图,展现了疫情之下人们的生活状态。

It features six different covers, each with a portrait of individuals directly impacted by the virus, ranging from the tragically hard-hit Life Care Center in Kirkland, Wash., to the balconies of Tehran and the streets of China. Together, they offer a sense of how COVID-19 is forcing regular people around the world to adapt to a new reality.

从美国华盛顿州受疫情影响严重的柯克兰疗养院(下图二),到伊朗德黑兰的阳台(下图五)、中国的街巷(下图三),该系列包含六张封面,分别展现了受疫情直接影响的人物的肖像,让读者感受到疫情之下世界各地的普通人是如何被迫接受、适应新的现实的。

这其中大部分是疫情中的隔离者、感染者及其亲友。而中国外卖骑手因为“非凡的使命感(remarkable sense of commitment)”被《时代周刊》关注。

在《时代周刊》同步发出的短片中,来自宁夏、在北京工作的高治晓说,“说实话,我每天也会感到彷徨和担心。但我知道,我是在帮助更多的人,这才是让我感到最开心的。”

《时代周刊》还专门对北京、武汉两位外卖小哥为代表的骑手做了报道。

每天一百多公里,完成六七十单

自从新冠肺炎在中国暴发以来,外卖骑手的工作方式发生了很大变化。《时代周刊》在封面上对高治晓的介绍语为:

Beijing. Gao Zhixiao, 32, a delivery driver who has continued working as the virus spread across China.

北京。高治晓,32岁,一位在病毒肆虐中国时仍坚守岗位的外卖骑手。

Ever since the COVID-19 outbreak erupted in China, the delivery driver has to take a health test each morning and spend 20 minutes disinfecting his motorcycle and clothes to avoid spreading germs during his route.

自从中国疫情暴发以来,外卖骑手高治晓每天早上必须接受健康检查,然后花20分钟为自己的摩托车和衣服消毒,避免病毒传播。

为了控制疫情蔓延,中国采取了严格的防疫措施。随着全国各地的办公场所、学校和工厂的关闭,居家隔离的人们更加依赖网购来补充日常生活所需。

Meituan has experienced a 400% spike in online grocery sales in some cities. Online retailer JD.com has also seen orders of kitchenware, baking products and home fitness equipment soar.

美团外卖在一些城市的食品和生活必需品销售额飙升了400%。在线零售商京东商城的厨房用品、烘焙产品和家庭健身设备的订单激增。

2月25日上午,武汉市江岸区一超市内,外卖骑手在帮市民代购 图源:湖北日报

而和高治晓一样的外卖员则肩负着巨大的责任。他们穿梭在大街小巷,冒着比常人更高的感染几率,完成一笔笔订单。

他们和医生、护士、警察一样,在保障着社会的正常运转。

高治晓告诉《时代周刊》:“人们选择网购食品,或者购买食材在家里做。因此,我的工作量增加了。”

疫情期间,高治晓每天要跑一百多公里,派送四五十单到六七十单。报道称,如果没有在危险中挺身而出的外卖骑手们,很多家庭会挨饿,病人也无法得到赖以生存的物资供给。

Without these drivers putting themselves at risk, families would go hungry and the sick wouldn’t get vital supplies.

3月12日,深圳一家餐厅员工将打包好的餐点交给外卖小哥 图源:新华社

我给老太太煮了碗面,临走帮她把垃圾也倒了

报道注意到,以往外卖骑手会直接从饭馆取货,一路送到顾客的手上。疫情下,外卖和快递都要求“无接触”配送。

虽然人与人的直接接触减少了,但《时代周刊》称这并没有削弱外卖骑手的人性关怀。

...reducing human contact doesn’t lessen drivers’ sense of humanity.

高治晓说,他曾帮助过一位患有糖尿病的老人,给她送胰岛素。他先去了老太太家里拿处方,再到医院拿药,最后把救命药送到老人家中。

“After I gave her medicine, I stayed to talk to her,” he says. “Because I am also from a single-parent family, I understand what it means to be old and living alone. She said that she hadn’t eaten yet, because it was difficult to find food during the epidemic. So I made her instant noodles and two poached eggs, then took the trash out when I left.”

“我把药送给她,然后和她聊了一会儿,”高治晓说,“我来自一个单亲家庭,我明白独居老人的感受。老太太说她还没吃饭,疫情期间购买食品比以往麻烦些,所以我给她煮了方便面,打了两个荷包蛋。离开时,帮她把垃圾倒了。”

高治晓还曾往收治新冠肺炎确诊患者的医院送过快递。

当时,他给医院的一位顾客送手机充电器,这家医院里有一名确诊患者,有的骑手因为担心自己感染而拒绝了订单。但高治晓还是去了,他说如果没有娱乐,那病人该多无聊。

He sympathized with how bored the patient would be without entertainment, he says.

 

徒步12小时,回武汉送外卖

在疫情重灾区湖北,有一名外卖骑手步行12小时从老家返回武汉工作。

96年出生李丰杰是武汉的一名外卖骑手,本来已经回孝感过春节的他看到武汉疫情新闻后,坐立难安。当时湖北通行道路关闭,火车、客车均已停运。于是李丰杰初一早上7点,吃过早餐后就开始徒步向武汉进发。

从天亮一直走到天黑,他没有停下休息。进入武汉时,设卡的人告诉他“进了武汉就不能出来了”。他最终花了近12个小时,步行50公里,抵达武汉配送的一线。

Li Fengjie took things a few steps further. As a Meituan rider in the Hubei province capital of Wuhan, where the COVID-19 epidemic first erupted in late December, he knew that his services would be essential after the city of 11 million was locked down on Jan 23. Li walked 30 miles to get to work after all public transport was halted.

他说回武汉就是想和队友一起为武汉人送一份热乎乎的饭,“各地的人都来支援武汉。我觉得这件事跟我有关系,我不应该继续在家里。”

“I felt a sense of responsibility because I manage a team of other riders, and some were still working in Wuhan, so I had to help them,” he says. “All the doctors and nurses are coming to Wuhan to help, so we, the riders, should also fight with them on the frontline.”

“我有一种责任感,因为我手下还管理着一个骑士小队,他们中有些人还在武汉工作,所以我必须帮助他们。

所有的医生和护士都来到武汉帮忙,所以我们这些骑手也应该和他们在前线一起战斗。”

越来越多的人开始理解和尊重

这些外卖骑手的经历让《时代周刊》感叹他们所展现出的“非凡的使命感”。

报道说,外卖骑手的工资不高,如果被投诉还要被罚款。但疫情暴发让他们在公众心中的地位不断提高(the COVID-19 outbreaks have seen drivers’status rise),得到了更多理解和尊重。

报道提到了两个细节:

一是疫情暴发以来,用户给外卖小哥“打赏”的小费,是原来的3倍(Meituan says tips given to drivers by customers have tripled since the outbreak)。

二是有一名用户在微博上写道,“被困在家里,感觉挺绝望的。但从窗外看到了外卖骑手,让我燃起了一丝希望”。( “Stuck in my house, I feel really desperate, but seeing delivery riders outside my window gives me some hope.”)

而这种使命感很难在西方国家的快递行业者身上看到。

由于美国的外卖和出租车司机没有失业和医疗保障,也没有病假,很多人的工作积极性受到打击。而他们在疫情期间工作,大多也是迫于生计。一位美国拼车司机告诉媒体,每天工作都要在“安全和谋生之间做出选择”。

“The majority of people are staying home, but we don’t have that luxury,” he says. “Every day, we have to choose between being safe and making a living.”

他说:“大多数人都待在家里,但我们没有那种奢侈。每天,我们都要在安全和谋生之间做出选择。”

对于自己登上《时代周刊》封面一事,高治晓表示非常欣喜,他认为自己只是一个小人物,但希望能通过自己微小的力量和《时代周刊》的报道让西方社会了解到中国人强大的凝聚力。

中国政府也对外卖骑手群体给予了更多官方认可。2月25日,中国人力资源和社会保障部发布了16个新职业,其中就包含外卖骑手,即 “网约配送员” 。

3月9日,中通快递北京厂洼路网点快递员李杰在北京出席国务院联防联控机制新闻发布会 图源:新华社

报道称,这意味着外卖骑手们将在未来得到更好的培训和工作条件,有更多的就业、职业发展机会。

It’s the first revision to the list since 2015 and should mean better training, working conditions, job opportunities and career development for riders in the future.

 

编辑:陈月华

参考来源:时代周刊The Hustle ABC News新华社

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序