英语中的双关语:这些笑点,你get到了吗?
中国日报双语新闻微信 2020-05-27 09:00
这只呆萌呆萌的小水獭的梗,你看懂了吗?
如果看懂了,那么你一定有很不错的英文功底和幽默细胞。
没看懂也没关系,双语君今天就带大家了解一下英文中的双关语(pun)。
◆ 什么是双关语?
根据牛津词典的定义,双关语是一种“文字游戏”(a play on words),就是用一个词表达两种或多种含义,或是几个单词连起来读时,构成了与另一个意思相同或相似的发音,以达到幽默的效果。
The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.
了解了双关语是什么,再来测测你的幽默细胞吧!
- 1 -
这是个古老而危险的笑话
人家是让你叫辆救护车,不是叫人家救护车啊。
- 2 -
恭喜你,回答错误
- 3 -
一位耐心的患者
这位patient(患者)真是非常patient(耐心的)。
- 4 -
会多国语言就是不一样
顾客回答的polish是“抛光,打磨”,而这位大哥理解的却是Polish(波兰语),不知道他生意还好么……
- 5 -
提起box,你想到了什么?
Box既指“盒子”,又指“拳击”,你先想到了哪个意思呢?
- 6 -
断句鬼才
销售人员以为这位妈妈问的是“What's up, stairs?” (楼梯,你怎么了?)
- 7 -
我真没撒谎
Why July听起来就像是"why did you lie"的连读。
- 8 -
你不紧张,但我紧张啊
- 9 -
当俩人的脑电波不在一个频率时
Hardback指“精装书”,而小哥以为是指乌龟背上的硬壳。
- 10 -
不合时宜的“欢呼”
小哥以为小姐姐说的是hooray(太棒了)。
- 11 -
“两脚兽”的困扰
Feet是foot的复数形式,而foot既指“脚”,也指“英尺”,6英尺大约有1米8+。
- 12 -
逻辑鬼才
打电话的时候说this is表示“我是XXX”“这里是XX”,而is this是询问“这是XX吗?”“你是XXX吗?”
那么现在,你能get到小水獭的梗了吗?
悄悄提示:把out of读快一点试试,是不是有点像otter?
编辑:唐晓敏
实习生:蔡翌晨
来源:borepanda