首页  | 学“习”热词

习近平:年轻干部要提高解决实际问题能力 想干事能干事干成事

新华网 2020-10-12 09:37

分享到微信

2020年秋季学期中央党校(国家行政学院)中青年干部培训班10月10日上午在中央党校开班。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在开班式上发表重要讲话。

10月10日,2020年秋季学期中央党校(国家行政学院)中青年干部培训班在中央党校开班。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在开班式上发表重要讲话。

 

History was advanced by addressing problems, Xi stressed, noting that by leading the people in the revolution, construction, and reform, the Party aims all about solving practical problems in the nation.
他强调,历史总是在不断解决问题中前进的。我们党领导人民干革命、搞建设、抓改革,都是为了解决我国的实际问题。


In face of the current complex situation and arduous task, Xi said it is an urgent need for officials to strengthen their capability in solving problems, adding that it is also an inevitable requirement for the young officials to grow.
提高解决实际问题能力是应对当前复杂形势、完成艰巨任务的迫切需要,也是年轻干部成长的必然要求。


Officials, especially the young ones, must strengthen their political ability and other capabilities in terms of research and study, scientific decision-making, advancing in-depth reforms, emergency responses, engaging with the people, and implementing policies, Xi said.
干部特别是年轻干部要提高政治能力、调查研究能力、科学决策能力、改革攻坚能力、应急处突能力、群众工作能力、抓落实能力。


Xi also called on them to face up to problems, be willing to act and ready to deliver good results, and tackle difficulties.
勇于直面问题,想干事、能干事、干成事,不断解决问题、破解难题。


The Party and the state undertakings have witnessed historic achievements and changes since the 18th national congress of the CPC thanks to our focus on solving problems and other important experiences, Xi said.
习近平强调,党的十八大以来,党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革,其中一条很重要的经验就是坚持问题导向,把解决实际问题作为打开工作局面的突破口。


He reminded officials that the world today is undergoing substantial changes unseen in a century, with instability and uncertainty in the external environment on the rise.
当今世界正经历百年未有之大变局,外部环境出现更多不稳定性不确定性。


China has entered a new development phase and needs to resolve increasingly diverse and complicated problems in its endeavors to implement the new development philosophy and build new development patterns, Xi said.
进入新发展阶段,贯彻新发展理念,构建新发展格局,需要解决的问题会越来越多样、越来越复杂。


Though the country has scored major strategic achievements in containing the COVID-19 epidemic, he noted, steady efforts are still needed to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and eradicating poverty across China.
抗击新冠肺炎疫情斗争取得重大战略成果,但决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚,还需要付出持续努力。


Xi said efforts are also needed to ensure stability on six fronts -- employment, the financial sector, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations -- while maintaining security in six areas: job security, basic living needs, operations of market entities, food and energy, stable industrial and supply chains, and the normal functioning of primary-level governments.
扎实做好“六稳”工作、全面落实“六保”任务,还需要付出持续努力。


Xi underscored the significance for young officials to be more capable in seven fields, urging them to pay paramount attention to improving their political competence to get their jobs done.
习近平指出,年轻干部要提高七方面的能力。在干部干好工作所需的各种能力中,政治能力是第一位的。


To improve political competence, young officials must maintain the correct political direction and uphold Party leadership and the Chinese socialist system, Xi said.
提高政治能力,首先要把握正确政治方向,坚持中国共产党领导和我国社会主义制度。


"There is no room for confusion or wavering on this matter," Xi stressed, urging young officials to hold the Party's political discipline and rules in awe and respect.
在这个问题上,决不能有任何迷糊和动摇!提高政治能力必须对党的政治纪律和政治规矩怀有敬畏之心。


Xi also asked young officials to improve their ability to conduct investigations and research, and hone their competence in the process.
习近平指出,年轻干部要提高调查研究能力。在调查研究中提高工作本领。


Investigations and research should be done regularly, Xi said, adding that young officials should heed the opinions, concerns, and aspirations of the people and learn about actual situations.
调查研究要经常化。倾听基层干部群众所想所急所盼,了解和掌握真实情况。


Stressing improvement in young officials' capacity in scientific decision-making, Xi asked them to hold a strategic vision and integrate the work of localities and departments into the cause of the Party and the country.
习近平强调,年轻干部要提高科学决策能力。做到科学决策,首先要有战略眼光,善于把地区和部门的工作融入党和国家事业大棋局。


Xi also urged carrying out in-depth studies and full analyses before making a decision, as well as listening to suggestions from multiple sectors.
要深入研究、综合分析,全面权衡,科学决断,多方听取意见。


Young officials should improve their ability to tackle challenges in in-depth reforms, Xi noted, demanding efforts to deepen comprehensive reform for advancing the work of the Party and the country, especially remaining committed to the new development philosophy, promoting high-quality development, and building new development patterns.
习近平指出,年轻干部要提高改革攻坚能力。面向未来,我们要全面推进党和国家各项工作,尤其是贯彻新发展理念、推动高质量发展、构建新发展格局,仍然要以全面深化改革添动力、求突破。


Reforms must be advanced with courage and determination, Xi said, asking for combining the enthusiasm in work with the spirit of science, adopting correct methods and innovative thinking, as well as respecting people's pioneering spirit.
改革必须有勇气和决心,要把干事热情和科学精神结合起来,改革攻坚要有正确方法,坚持创新思维,要尊重群众首创精神。


Xi urged young officials to improve emergency response capacity and risk awareness, and stand ready to cope with all kinds of risks and challenges and become experts in their fields.
习近平强调,年轻干部要提高应急处突能力。做好随时应对各种风险挑战的准备。要努力成为所在工作领域的行家里手。


They must improve the capability of engaging with the people and always care about the people's security and well-being, Xi said, stressing the principle of "from the people, to the people."
习近平指出,年轻干部要提高群众工作能力。要坚持从群众中来、到群众中去,真正成为群众的贴心人。


Xi called for concrete achievements in leading the people to achieve prosperity through hard work, stressing better incomes, employment, education, social security, medical insurance, medical services, and housing for the people.
带领群众艰苦奋斗、勤劳致富,在收入、就业、教育、社保、医保、医药卫生、住房等方面不断取得实实在在的成果。


Young officials should also improve the capability to implement policies, Xi said, calling for officials to be down-to-earth, take the lead in actions, and break new ground by solving difficult problems.
习近平强调,年轻干部要提高抓落实能力。干事业不能做样子,必须脚踏实地,抓工作落实要以上率下、真抓实干。不断通过化解难题开创工作新局面。


They should take action, shoulder responsibilities, and be committed to the great practice of socialism with Chinese characteristics in the new era, an era for making things happen, said Xi.
习近平指出,我们正处在大有可为的新时代。年轻干部要起而行之、勇挑重担,积极投身新时代中国特色社会主义伟大实践。


Xi asked Party organizations at all levels to take targeted measures to help young officials grow politically, practically and professionally so that they will be more capable of solving practical problems and performing their duties in the new era.
各级党组织要有针对性地加强对年轻干部的思想淬炼、政治历练、实践锻炼、专业训练,帮助他们提高解决实际问题能力,让他们更好肩负起新时代的职责和使命。


Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, attended the event.
中共中央政治局常委、中央书记处书记王沪宁出席开班式。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序