首页  | 新闻热词


中国日报网 2020-12-31 10:30


中国媒体十大新词语 Top 10 new words in media


一、复工复产 resumption of work and production

二、新冠疫情 COVID-19 pandemic

三、无症状感染者 asymptomatic cases

四、方舱医院 makeshift hospitals

五、健康码 health QR code/health code

六、数字人民币 digital currency

七、服贸会 China International Fair for Trade in Services, CIFTIS

八、双循环 dual circulation

九、天问一号 Tianwen 1

十、无接触配送 contactless delivery


嫦娥五号 Chang'e-5 mission

President Xi Jinping on Dec 17 congratulated the complete success of the Chang'e-5 mission that brings back the country's first samples collected from the moon. On behalf of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the State Council and the Central Military Commission (CMC), Xi, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the CMC, extended warm congratulations and sincere greetings to all members who participated in the Chang'e-5 mission in a congratulatory message.


As China's most complicated space project, the Chang'e-5 mission has achieved the extraterrestrial sampling and returning for the first time. It is another major achievement in overcoming difficulties by giving full play to the advantages of the new nationwide system, marking a great step forward in China's space industry. This will contribute to deepening the understanding of the origin of the moon and the evolution history of the solar system.


人类非物质文化遗产代表作名录 Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity


Tai Chi, a centuries-old martial art and now a popular form of exercise, was inscribed on the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity on Thursday evening (Beijing Time). Another honored entry is "Wangchuan ceremony and related practices for maintaining the sustainable connection between man and the ocean," which was nominated by China together with Malaysia.


Inscribe这个词的本意是“雕、刻”,刻上去的文字一般会保留很长时间,所以这个词也有“写入、记录”之意,即to write, engrave, or print as a lasting record或者to enter on a list,常用的搭配除了上文中的inscribe something on something (as...)以外,还有inscribe something with...,比如:They inscribed the monument with the soldiers' names.(他们把战士们的名字刻在纪念碑上。)



Originating during the mid 17th century in Wenxian county in Henan province in central China, it is now practiced throughout China by people of all ages and by different ethnic groups.


Tai chi's basic movements center on wubu (five steps) and bafa (eight techniques) with a series of routines, exercises and tuishou (hand-pushing skills, performed with a counterpart).



The wangchuan ceremony and related practices are rooted in folk customs of worshipping Ong Yah, a deity believed to protect people and their lands from disasters.


The element evokes the historical memory of ancestors' ocean-going and honors the harmony between man and the ocean. It also bears witness to the intercultural dialogue among communities.


根据联合国教科文组织的定义,非物质文化遗产(Intangible Cultural Heritage)包括口头传统(oral traditions), 表演艺术(performing arts), 社会惯例(social practices),仪式(rituals), 节日活动(festive events), 与本土或全球有关的知识及惯例(knowledge and practices concerning native and the universe)或者制作传统工艺品的知识和技能(the knowledge and skills to produce traditional crafts)。

至此,我国共有42个非物质文化遗产项目列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录(册)(42 entries in UNESCO''s Representative List of the Intangible Cultural Heritage List of Humanity),居世界第一。


新冠病毒疫苗 COVID-19 vaccines


In a two-step vaccination drive, the COVID-19 vaccines will be given first to priority groups, including those engaged in handling imported cold-chain products and people working in exposed sectors such as port inspection and quarantine, ship pilotage, aviation, fresh market, public transport, medical treatment, and disease control, Cui Gang, an official with NHC's disease control department, said at a press conference.The vaccination program will also cover those who plan to work or study in countries and regions with medium or high risks of exposure to the virus, Cui added.


关于“疫苗”的几个词,vaccine就是“疫苗”本身,vaccinate就是“注射疫苗、接种疫苗”这个动作,而其名词形式vaccination就是“接种疫苗”这件事。动词inoculate在表示“接种(疫苗)”这个意思的时候与vaccinate是可以互换使用的,其名词形式是inoculation,不过inoculate还可以表示“灌输(思想)”,常用的搭配是inoculate someone with,比如:The teacher inoculated them with the idea that the individual can always make a difference in this world.(老师给他们灌输的思想是,个人是可以给这个世界带来改变的。)

Next, with COVID-19 vaccines officially approved to enter the market or the yield of vaccines improving steadily, China will put more vaccines into use, inoculating the eligible population as widely as possible, Cui said.


Eligible这个词在阅读和写作中经常用到,可以用作动词或名词表示“符合条件的(人);合适的(结婚对象)”,比如:you are not eligible for unemployment benefits since you are not really out of work(你并不是完全失业,所以没有资格领取失业救济金)。His mother is keen to find him an eligible within a short period of time.(他母亲着急想在短时间内给他找个合适的对象)。




More than one million doses of COVID-19 vaccines have been distributed for emergency inoculation use since July.The emergency vaccinations were given to people with high exposure risks on the premise of voluntary, informed consent.

After strict monitoring and observation, no serious adverse reactions took place.


If the vaccine's (performance) statistics reach the required standards, the medical products administration will approve it for the market, and then our vaccine will be produced and rolled out more quickly, because we have already prepared for mass production.




It is too early to conclude whether the Chinese vaccines can offer lifelong immunity or protection for five to 10 years like many other viral vaccines.

"However, there is little doubt that Chinese COVID-19 vaccines can offer protection for at least six months based on existing evidence," he said, adding that this standard is on par with the requirement by the World Health Organization.


这里的on par with有时候也写作on a par with,表示“与...标准(水平)一致”,比如:His new book is on par with his best sellers.(他的新书跟他其他的畅销书水平相当)。


Optimistically speaking, it would be unlikely for the public to need to routinely take COVID-19 vaccines once every six months to one year, like flu shots, because the flu virus mutates very quickly and there may be a different strain every year causing an outbreak.

"Although we believe the COVID-19 vaccine is safe and effective, we advise the public to maintain personal hygiene and protection, including wearing masks, washing hands and practicing social distancing," he said.

This is because no vaccine can guarantee 100 percent protection, and people should not lower their guard, especially not before herd immunity has been established, he added.




Usually, the vaccination units are located in health service centers, township clinicss or general hospitals, local governments have been requested to publish information on vaccination services in a timely manner.

Others who have not been vaccinated for the time being need not worry. Wearing masks in public places, practicing social distance and washing hands are protective measures that have been proven to be very effective.


盲盒 mystery boxes

Mystery boxes are gaining popularity in China, with the size of the toy's market expected to reach over 30 billion yuan by 2024, according to an industry report.


“盲盒”,在英语中可以用mystery boxes或mystery toy boxes表示,里面装的通常是动漫、影视作品的周边,或者是设计师单独设计出来的玩偶(collectible figures)。之所以叫“盲盒”,是因为消费者在购买的时候看不到里面装的是哪一款(the packaging doesn't allow buyers to see what's inside),只有在打开之后才能看到。




Makers of the mystery boxes currently face fierce competition in the market, with the leader -- Pop Mart -- having a market share of only 8.5 percent, said the report.



Female white-collar workers and Z-generation college students in first-tier cities are the primary consumers of mystery boxes. Females account for 62.6 percent of consumers, according to the report.



Young Chinese like cute items to decorate their desks and homes. The surprising nature of what one gets also excites consumers.

China's millennials spend more on mystery toys than any other hobby, including designer shoes and e-sports, according to a report from e-commerce platform Tmall, which is owned by Alibaba.


|<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|










中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序