首页  | 治国理政

习近平:坚持以人民为中心深化改革开放 深入推进青藏高原生态保护和高质量发展

新华网 2021-06-10 09:14

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日在青海考察时强调,要坚决贯彻党中央决策部署,完整、准确、全面贯彻新发展理念,坚持以人民为中心,坚持稳中求进工作总基调,深化改革开放,统筹疫情防控和经济社会发展,统筹发展和安全,攻坚克难,开拓创新,在推进青藏高原生态保护和高质量发展上不断取得新成就,奋力谱写全面建设社会主义现代化国家的青海篇章。

 6月7日至9日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在青海考察。这是8日下午,习近平在海北藏族自治州刚察县青海湖仙女湾考察。新华社记者 申宏 摄

 

The trip took Xi to the provincial capital Xining and the Haibei Tibetan Autonomous Prefecture. On Monday afternoon, Xi visited a carpet production company in Xining, where he learned about efforts in preserving and carrying forward local craft of hand-knitting carpets.
习近平先后来到西宁市、海北藏族自治州等地。6月7日下午,习近平来到位于西宁市的某地毯集团有限公司考察调研,了解藏毯手工编织技艺的保护传承。


Xi stressed encouraging industries that have the most distinctive local features and the most vigorous enterprises in promoting high-quality development.
习近平强调,推动高质量发展,要善于抓最具特色的产业、最具活力的企业。


He also called for fostering a policy environment that encourages, supports and guides the development of private enterprises, as well as coordinating the development of industries and enterprises with efforts in boosting employment and promoting rural vitalization and ethnic unity.
要积极营造鼓励、支持、引导民营企业发展的政策环境。要把产业培育、企业发展同群众就业、乡村振兴、民族团结更好统筹起来。


Xi then went to a residential community in Xining. He stressed the roles of primary-level Party organizations and Party members in community governance, urging efforts to build residential communities into important platforms for promoting ethnic unity and progress.
随后,习近平来到西宁市某社区。他指出,社区治理得好不好,关键在基层党组织、在广大党员,要把社区作为民族团结进步创建的重要阵地。


Inspecting the county of Gangcha in Haibei on Tuesday, Xi said the achievements in conserving the ecological environment of Qinghai Lake are hard-won, and must be cherished, consolidated and expanded.
6月8日,习近平到海北藏族自治州刚察县考察调研。习近平强调,青海湖生态保护和环境治理取得的成效来之不易,要倍加珍惜,不断巩固拓展。


He called for accelerated efforts in building a nature reserves system "centering on national parks, based on natural reserves and supplemented by various kinds of natural parks" to better protect the eco-environment and biodiversity.
加快构建起以国家公园为主体、自然保护区为基础、各类自然公园为补充的自然保护地体系,保育好自然资源,维护好生物多样性。


Xi then went to a village in Shaliuhe Township where herdsmen have resettled. Visiting the home of a Tibetan herdsman, Xi said the Party has won the people's wholehearted support because it has always served the people with heart and soul and strived for the wellbeing of all ethnic groups.
沙柳河镇果洛藏贡麻村是牧民集中安置新村,习近平来到藏族牧民索南才让家中做客。习近平指出,老百姓衷心拥护中国共产党,就是因为中国共产党始终全心全意为人民服务、为各民族谋幸福。

6月7日至9日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在青海考察。这是8日下午,习近平在海北藏族自治州刚察县沙柳河镇果洛藏贡麻村考察时,藏族牧民索南才让向习近平献上哈达。新华社记者 谢环驰 摄


Speaking with villagers, Xi said he felt delighted to learn that they are leading happy lives. "We shall continue to work hard, and by the time New China celebrates its centenary, the Chinese nation will, without a doubt, stand firmer and stronger among the world's nations," he said.
习近平动情地说,看到乡亲们过上幸福生活,我感到很欣慰。我们要继续奋斗,到新中国成立一百周年时中华民族一定能够更加坚强地屹立于世界民族之林。


Not a single ethnic group should be left behind in the efforts to fully build a modern socialist China, Xi said, adding that the rejuvenation of the Chinese nation can be only achieved when all ethnic groups remain closely united like the seeds of a pomegranate that stick together.
全面建设社会主义现代化国家,一个民族也不能少。在中华民族大家庭中,大家只有像石榴籽一样紧紧抱在一起,手足相亲、守望相助,才能实现民族复兴的伟大梦想。


On Wednesday morning, Xi listened to the work reports of the provincial Party committee and government of Qinghai, and acknowledged the achievements the province has made in various fields.
6月9日上午,习近平听取了青海省委和省政府工作汇报,对青海各项工作取得的成绩给予肯定。


Xi stressed Qinghai's significant role in the country's security in ecological, homeland, and resources and energy spheres, and urged the province to foster new industries, accelerate the development of a world-class salt lake industrial base, as well as make itself a clean energy industry leader, an international eco-tourism destination and a supplier of green farm and animal products.
习近平指出,青海的生态安全地位、国土安全地位、资源能源安全地位显得更加重要。要积极培育新兴产业,加快建设世界级盐湖产业基地,打造国家清洁能源产业高地、国际生态旅游目的地、绿色有机农畜产品输出地。


Qinghai should stimulate technological innovation and actively align itself with major regional development strategies such as the Yangtze River Economic Belt to boost the internal drive of economic growth, he said.
要激发创新活力,主动对接长江经济带发展等区域重大战略,增强经济发展内生动力。


On Qinghai's environmental protection, Xi said that the conservation of the source of three major rivers should be the utmost priority.
习近平强调,要把三江源保护作为青海生态文明建设的重中之重。


The province should improve the management of national parks, restore the ecology of its various landscapes, protect biological diversity on the plateau, and promote ecological conservation and high-quality development along the Yellow River, he added.
要继续推进国家公园建设,要加强生态治理修复,全力推动青藏高原生物多样性保护。要积极推进黄河流域生态保护和高质量发展。


Highlighting people's wellbeing and the goal of prosperity for all, Xi urged the province to coordinate ecological conservation with people's livelihood.
习近平指出,不断造福人民,扎实推动共同富裕。实现生态保护和民生保障相协调。


He also emphasized the need to consolidate the progress in poverty alleviation and further revitalize the countryside.
要推动巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接。


Xi expressed sympathy and concern to those affected by a 7.4-magnitude earthquake, which jolted Maduo County of Qinghai on May 22, and called for solid reconstruction efforts.
习近平请青海省委和省政府转达他对5月22日玛多地震灾区各族群众的诚挚慰问,要求切实抓好灾后恢复重建。


Noting the strategic role of Qinghai in safeguarding stability in Xinjiang and Tibet, Xi urged full implementation of the Party's general plan for governing Tibet in the new era and stressed efforts to shoulder due responsibilities. He also called for more efforts to build the province into a paragon in ethnic unity and progress.
习近平强调,青海是稳疆固藏的战略要地,要全面贯彻新时代党的治藏方略,承担起主体责任。深化民族团结进步示范省建设。


Efforts should go toward fully implementing the Party's basic policy on religious work and providing guidance to religions so that they can adapt to a socialist society, Xi said.
要全面贯彻党的宗教工作基本方针,坚持我国宗教的中国化方向,积极引导宗教同社会主义社会相适应。


Xi also highlighted the value of the Party's revolutionary spirit, which has motivated the Party to forge ahead.
习近平指出,我们党在百年奋斗中,培育形成了一系列各有特点的革命精神,是激励我们不懈奋斗的宝贵精神财富。


By studying the Party history, all Party members and cadres must remind themselves of the oath of loyalty to the Party, deliver benefits to the people, and exercise strict self-discipline, said Xi.
在党史学习教育中做到学史崇德,广大党员、干部永远不能忘记入党时所作的对党忠诚、永不叛党的誓言,切实把造福人民作为最根本的职责,崇尚严于律己的品德。


Xi also stressed further improving Party conduct, promoting integrity, and training a contingent of competent and professional officials loyal to the Party, with moral integrity and a keen sense of responsibility.
要建设忠诚干净担当的高素质专业化干部队伍,继续加强党风廉政建设。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行