首页  | 治国理政

习近平主持召开推进南水北调后续工程 高质量发展座谈会并发表重要讲话

新华网 2021-05-17 15:00

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平5月14日上午在河南省南阳市主持召开推进南水北调后续工程高质量发展座谈会并发表重要讲话。


Speaking at the symposium, Xi said strong support of water resources is needed in the country's efforts to shape a nationwide unified market, boost smooth domestic circulation, and promote the coordinated development of the southern and northern regions.
他强调,形成全国统一大市场和畅通的国内大循环,促进南北方协调发展,需要水资源的有力支撑。


Noting the extremely unbalanced distribution of water resources in China, Xi said the South-to-North Water Diversion Project is a backbone project for the allocation of the resources across different river basins and regions.
他强调,自古以来,我国水资源时空分布极不均衡。南水北调是跨流域跨区域配置水资源的骨干工程。


The project has transferred over 40 billion cubic meters of water, directly benefiting about 120 million people and playing important roles in economic and social development and environmental protection.
南水北调东线、中线一期主体工程建成通水以来,已累计调水400多亿立方米,直接受益人口达1.2亿人,在经济社会发展和生态环境保护方面发挥了重要作用。

 5月14日上午,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在河南省南阳市主持召开推进南水北调后续工程高质量发展座谈会并发表重要讲话。这是座谈会前,习近平于13日在南阳市淅川县陶岔渠首枢纽工程考察。新华社记者 鞠鹏 摄


Xi highlighted the valuable experience drawn for constructing major water diversion projects: coordinating resources across the nation, concentrating all efforts to get big things done, respecting objective laws, as well as good planning, water conservation, pollution control, and precision in diverting water.
习近平指出,南水北调等重大工程的实施,使我们积累了实施重大跨流域调水工程的宝贵经验。一是坚持全国一盘棋,二是集中力量办大事,三是尊重客观规律,四是规划统筹引领,五是重视节水治污,六是精确精准调水。


Xi said water diversion must continue in a scientific manner and attention must be given to strengthening water conservation to better manage supply and demand.
习近平强调,继续科学推进实施调水工程,要在全面加强节水、强化水资源刚性约束的前提下,统筹加强需求和供给管理。


He stressed the importance of strengthening eco-environment protection, particularly pollution prevention and control in areas along the water transmission routes and in water-receiving regions.
持续抓好输水沿线区和受水区的污染防治和生态环境保护工作。


He also stressed accelerating the construction of a national water network, urging efforts to enhance connectivity, thus speeding up the building of the network's main structure.
要加快构建国家水网,加强互联互通,加快构建国家水网主骨架和大动脉。


Xi called for attention to the water problems such as the sharp decrease of sediment inflows in northern China's main rivers, especially the Yellow River, and the over-extraction of groundwater.
我国北方主要江河特别是黄河来沙量锐减,地下水超采等水生态环境问题动态演变。


He called for planning and design programs that can stand the test of time.
确保拿出来的规划设计方案经得起历史和实践检验。


Vice Premier Han Zheng, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, attended the symposium and called for implementing Xi's speech and instructions.
韩正在讲话中表示,要认真学习贯彻习近平总书记重要讲话和指示批示精神。


Before the symposium, Xi visited the county of Xichuan on Thursday afternoon to inspect the construction, management and operation of the middle route of the South-to-North Water Diversion Project, as well as the resettlement of people relocated because of the project.
为开好这次座谈会,13日下午,习近平在河南省委书记王国生和代省长王凯陪同下,深入南阳市淅川县的水利设施、移民新村等,实地了解南水北调中线工程建设管理运行和库区移民安置等情况。


At the Taocha Canal Head, he stressed the ecological conservation of the water-source region, while at the village of Zouzhuang, he pledged to continue to support the relocated people.
习近平首先来到陶岔渠首枢纽工程,实地察看引水闸运行情况,习近平强调,要把水源区的生态环境保护工作作为重中之重。在邹庄,他强调,要继续做好移民安置后续帮扶工作。


Noting that the Party's 100-year history is one of dedication to people's well-being, Xi asked local Party organizations and members to unite and lead the people in striving towards common prosperity.
习近平指出,我们党的百年奋斗史就是为人民谋幸福的历史。基层党组织要团结带领群众向着共同富裕目标稳步前行。


During the inspection, Xi stopped by a wheat field to check on crop growth and called for efforts to achieve breakthroughs in cultivating high-quality seeds.
习近平十分关心夏粮生产情况,在赴渠首考察途中临时下车,走进一处麦田察看小麦长势。习近平指出,从培育好种子做起,加强良种技术攻关。


"We should rely on Chinese seeds to ensure China's food security," Xi said.
靠中国种子来保障中国粮食安全。


On Wednesday, Xi visited a memorial facility dedicated to Zhang Zhongjing, a famous Chinese pharmacologist and physician of the Eastern Han Dynasty (25-220).
12日,习近平来到东汉医学家张仲景的墓祠纪念地医圣祠。


Noting that traditional Chinese medicine is a great creation of the Chinese nation, Xi urged efforts to ensure its preservation and development.
他强调,中医药学是中华民族的伟大创造和中国古代科学的瑰宝。要做好守正创新、传承发展工作。


Xi then went to a park exhibiting the Rosa Chinensis -- or the Chinese rose -- and a local company producing mugwort products.
离开医圣祠,习近平来到南阳月季博览园和南阳药益宝艾草制品有限公司。


Stressing that local specialty industries have vast potential, Xi called for creating more jobs for the farmers and sharing with them the benefits.
习近平指出,地方特色产业发展潜力巨大,要把就业岗位和增值收益更多留给农民。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行