首页  | 实用口语

中文缩写太难懂了?那是你没学过英文缩写…

翻译米  2021-09-01 10:22

分享到微信

不得不说,现在互联网上的缩写越来越夸张了。

今天看到了大家正在讨论的#yydXXL#,发现现在中文的缩写已经跨越了提取拼音首字母的缩写词时期,进入了“几个字母代表一句话”的阶段,再进化下去,成语都要自愧不如了!

yyds自出现以来,已经迅速侵入了我们的日常用语,几乎已经成为各圈子粉丝称赞、吹捧某人某物的固定格式,甚至被收录进了《美国俚语词典》:

yyds(中文:永远的神)means eternal god in English. it is used to describe something or someone you love and nothing can beat it.

Shubham Dhage/unsplash

 

如果你经常上网冲浪,可能还熟悉许多看起来像英文缩写的中文:

#1

bhys:不好意思

xswl:笑死我了

yygq:阴阳怪气

zqsg:真情实感

jms:姐妹们

bdjw:不懂就问

awsl:啊我死了

ssmy:盛世美颜

nsdd:你说得对/你是对的

yjgj:有句讲句(有事说事)

 

看完层出不穷的“加密用语”,我只想说:请各位中文缩写不要再伪装成英语单词了好吗,咱们英专er的英语缩写都要记不过来了!不信,请看下面这些英语常见缩略语,你都认识吗?

 

基础版

通俗易懂经常用

wanna  want to想要

kinda  kind of有点

gotta  got to不得不,必须

OMG  oh my god天哪

THX / TX / THKS  Thanks谢谢

BTW  by the way顺便

OIC  oh I see明白了

lol  laughing out loud大笑

BGM  background music背景音乐

AKA  also known as也被称为

GN  good night晚安

IDK  I don’t know我不知道

TBC  to be continued未完待续

P.S  postscript补充说明

 

进阶版

可能没用过,但很实用

JK  just kidding开玩笑

LMAO   laughing my ass off笑死

RUOK  are you ok你还好吗

NP  no problem没问题

WRU  where are you你在哪

ASAP  as soon as possible越快越好

BFF  best friend forever死党

FYI/FYR  for your information / for your reference供参考

AFAIK  as far as I know据我所知

BBS  be back soon很快回来

DAE  Does anyone else…还有人……吗?

IIRC  if I recall/remember correctly如果我没记错

IMO  in my opinion我认为

TTYL  talk to you later回头聊

SITD  still in the dark不清楚、不知道

TIL  today I learn今天学到了

GR8  Great赞!

TMI  too much information不用说这么多

GTG  gotta go要下线了

B4N  bye for now再见

ILY  I love you我爱你

 

外来版

只认识缩写

a.m.  ante meridiem上午

p.m.  post meridiem下午

VS  versus…对…

CV  curriculum vitae履历

i.e.  id est也就是

e.g.  exempli gratia例如

etc.  et cetera等等

et al.  et alii以及其他人;等人

 

职场版

加密通话

EOD end of the day下班前

OT  overtime加班

FW  forward转发

CC   carbon copy抄送

BCC  blind carbon copy秘送

Encl.   enclosure随信附上

BR  best regards祝好

VP  vice president副总

SOP  standard operating procedure标准操作流程

EDM  electric direct mail给客户发邮件的方式

FAQ  frequently asked questions常被问到的问题

BS  brainstorming头脑风暴

R.S.V.P.  Répondez s'il vous plaît.(法语) = Reply, if you please.请回复

TBD/TBC  to be determined/ decided/ confirmed待定

 

(来源:翻译米  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序