首页  | 实用口语

同是地铁为什么有的叫subway,有的却叫metro?

英语口语小镇 2021-08-17 11:16

分享到微信

地铁作为我们日常出行的工具,相信大家无论是上班通勤还是外出游玩甚至上学多多少少都一定会乘坐过地铁的吧!

那你们有没有观察到国外和国内地铁的翻译也是不一样的哟~

比如北京地铁叫Beijing Subway,而南方的上海、广州地铁叫Shanghai/Guangzhou Metro,英国伦敦地铁叫underground。

那今天就和大家一起来研究一下同样是地铁为什么翻译却是不一样的?

Commuters line up to board a subway train during the morning rush hour at Sihuidong station in Beijing in November. [Photo by Zhu Zhenqiang/For China Daily]

 

Subway

Subway其实是个美式的英语,这个词一开始也不是地铁的意思。而是“行人地下道”的意思。

直到1897年后,美国建立了第一条属于自己的地铁。然后美国人民为了和英国地铁区分,于是就把地铁从underground改成了Subway.

 

同时在英国时要注意:

在英国subway,是翻译为“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”,即“地下通道”,而不是地铁呀!

它还有一个同义词叫underpass英[ˈʌndəpɑ:s],美[ˈʌndərpæs]。

举个例子

The closest subway stop is Houston Street.

最近的地铁站是休斯敦街。

 

underground

每当提到underground,大家肯定会先想到伦敦的地铁。因为最早的underground是伦敦的地铁。

不过这个单词和发音都比较长,现在的英国人在口语上慢慢的就用the tube /tʃuːb/来代替地铁的意思 。

英国人之所以会用它代替underground,是因为伦敦的地铁看上去就像根大管子。而the tube也有管子的意思!

举个例子

I don't travel on the underground late at night.

我深夜不坐地铁。

The tube roared in the tunnel quickly.

地铁在隧道中呼啸飞驰。

 

metro

虽然metro是地铁的意思,但其实metro是法式英语。

因为这个词是来源于法语单词métropolitan。而浪漫的法国人为了方便发音就再次缩减为metro了。

举个例子

Excuse me, where can I take metro line 8?

抱歉,哪里可以乘地铁的八号线?

 

(来源:英语口语小镇  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序