首页  | 每日一词

每日一词∣农业绿色发展 green development of the agricultural sector

中国日报网 2021-09-13 17:00

分享到微信

农业农村部等六部门近日联合印发《“十四五”全国农业绿色发展规划》。规划提出加强农业资源保护利用、加强农业面源污染防治、加强农业生态保护修复、打造绿色低碳农业产业链等“十四五”时期重点任务。
The Chinese government unveiled a plan for the green development of the country's agricultural sector over the next five years. The plan, jointly issued by six departments including the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, identified resource protection, pollution control, restoration of agricultural ecology and the development of a low-carbon agricultural industrial chain as the key tasks for the 14th Five-Year Plan period (2021-2025).

宁夏银川市贺兰县渔业公园内的京能光伏养鱼基地。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
推进农业绿色发展是农业发展观的一场深刻革命。党的十八大以来,党中央高度重视生态文明建设,农业绿色发展取得积极进展。但农业面源污染和生态环境治理还处在治存量、遏增量的关口,还需加力推进农业绿色发展。
“十四五”时期是开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的第一个五年,是促进经济社会发展全面绿色转型、建设人与自然和谐共生现代化的关键时期,农业发展进入加快推进绿色转型的新阶段。
《“十四五”全国农业绿色发展规划》以高质量发展为主题,以深化农业供给侧结构性改革为主线,以构建绿色低碳循环发展的农业产业体系为重点,对“十四五”时期农业绿色发展作出了系统安排。到2025年,力争实现农业资源利用水平明显提高,产地环境质量明显好转,农业生态系统明显改善,绿色产品供给明显增加,减排固碳能力明显增强。

【重要讲话】
要顺应当代科技革命和产业变革大方向,抓住绿色转型带来的巨大发展机遇,以创新为驱动,大力推进经济、能源、产业结构转型升级,让良好生态环境成为全球经济社会可持续发展的支撑。
We need to ride the trend of technological revolution and industrial transformation, seize the enormous opportunity in green transition, and let the power of innovation drive us to upgrade our economic, energy and industrial structures, and make sure that a sound environment is there to buttress sustainable economic and social development worldwide.
——2021年4月22日,习近平在“领导人气候峰会”上的讲话

 

要加快绿色农业发展,确保黑土地不减少、不退化。中国人的饭碗任何时候都要牢牢端在自己的手上。
It is necessary to speed up the development of green agriculture and work to avoid the loss and degradation of black soil. China should always have control over its own food supply.
——2018年9月25日,习近平在黑龙江农垦建三江管理局七星农场考察时强调

【相关词汇】
人与自然生命共同体
a community of life for man and nature

创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念
concept of innovative, coordinated, green, open and shared development

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行