首页  | 每日一词

每日一词∣辛亥革命110周年 the 110th anniversary of the Revolution of 1911

中国日报网 2021-10-11 17:00

分享到微信

纪念辛亥革命110周年大会10月9日在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话强调,辛亥革命是中国人民和中国先进分子为实现民族独立、人民解放进行的一次伟大而艰辛探索,要学习和弘扬他们为振兴中华而矢志不渝的崇高精神,激励和团结海内外全体中华儿女为实现中华民族伟大复兴而共同奋斗。
China held a high-profile meeting in Beijing on Oct 9 to mark the 110th anniversary of the Revolution of 1911. Addressing the event at the Great Hall of the People, President Xi Jinping hailed the revolution as a "great and arduous exploration" by the Chinese people and progressives to achieve national independence and the people's liberation. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, called for promoting the great spirit of revolutionary pioneers and pooling strength for national rejuvenation.

2021年10月9日,纪念辛亥革命110周年大会在北京人民大会堂隆重举行。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
1911年,在孙中山先生领导和影响下,辛亥革命取得成功,结束了在中国延续几千年的君主专制制度。辛亥革命极大促进了中华民族的思想解放,传播了民主共和的理念,打开了中国进步潮流的闸门,以巨大的震撼力和深刻的影响力推动了中国社会变革,为实现中华民族伟大复兴探索了道路。
“振兴中华”是辛亥革命的旗帜,是辛亥志士前赴后继、不渝不懈奋斗的伟大目标。辛亥革命精神的核心是爱国主义,正是在辛亥革命爱国主义精神的激励下,中国共产党人承担起先辈们未能完成的伟业,不断推进中华民族的伟大复兴,一个生机盎然的社会主义中国才能巍然屹立在世界东方。
辛亥革命110年来的历史深刻表明,中国共产党人是孙中山先生革命事业最坚定的支持者、最忠诚的合作者、最忠实的继承者。我们继承孙中山先生遗愿,实现和发展了辛亥革命先驱的伟大抱负,完成了民族独立、人民解放的历史任务,开启了中华民族发展进步的历史新纪元。

【重要讲话】
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,必须有领导中国人民前进的坚强力量,这个坚强力量就是中国共产党。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must have a strong force to lead us forward, and that force is the Communist Party of China (CPC).
——2021年10月9日,习近平在纪念辛亥革命110周年大会上的重要讲话

 

辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,道路是最根本的问题。中国特色社会主义是实现中华民族伟大复兴的唯一正确道路。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the path we take is of fundamental importance. Socialism with Chinese characteristics has proven to be the only correct path.
——2021年10月9日,习近平在纪念辛亥革命110周年大会上的重要讲话

 

【相关词汇】

中华民族共同体意识
Chinese nation's sense of community

爱国统一战线
patriotic united front

以和平方式实现祖国统一
national reunification by peaceful means

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行