首页  | 治国理政

习近平:把握数字经济发展趋势和规律 推动我国数字经济健康发展

新华网 2021-10-20 08:56

分享到微信

中共中央政治局10月18日下午就推动我国数字经济健康发展进行第三十四次集体学习。中共中央总书记习近平在主持学习时强调,近年来,互联网、大数据、云计算、人工智能、区块链等技术加速创新,日益融入经济社会发展各领域全过程,数字经济发展速度之快、辐射范围之广、影响程度之深前所未有,正在成为重组全球要素资源、重塑全球经济结构、改变全球竞争格局的关键力量。要站在统筹中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局的高度,统筹国内国际两个大局、发展安全两件大事,充分发挥海量数据和丰富应用场景优势,促进数字技术与实体经济深度融合,赋能传统产业转型升级,催生新产业新业态新模式,不断做强做优做大我国数字经济。

 

中国科学院院士、南京大学校长吕建教授就这个问题进行讲解,提出了工作建议。中央政治局的同志认真听取了他的讲解,并进行了讨论。

习近平在主持学习时发表了讲话。


Since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee has paid high attention to digital economic development and implemented the national cyber development strategy and the national big data strategy, Xi said, noting that China's digital economy has witnessed relatively fast growth and made remarkable achievements.
他指出,党的十八大以来,党中央高度重视发展数字经济,实施网络强国战略和国家大数据战略,我国数字经济发展较快、成就显著。


Developing a digital economy is a strategic choice for grasping the new opportunities in the new round of revolution in science and technology and industrial transformation, as it can help foster a new development paradigm, a modern economic system, and new national competitive strengths, Xi stressed.
习近平强调,发展数字经济是把握新一轮科技革命和产业变革新机遇的战略选择。数字经济健康发展有利于推动构建新发展格局,数字经济健康发展有利于推动建设现代化经济体系,数字经济健康发展有利于推动构筑国家竞争新优势。


China needs to work hard on key and core technologies, achieve high-level self-reliance and self-improvement as soon as possible, and keep the autonomy of developing the digital economy firmly in its own hands, said Xi.
习近平指出,要打好关键核心技术攻坚战,尽快实现高水平自立自强,把发展数字经济自主权牢牢掌握在自己手中。


Xi stressed further efforts in building a high-speed, ubiquitous, intelligent, and comprehensive digital information infrastructure that integrates space and ground, and the cloud and the internet. It should also be green, low-carbon, secure and controllable, he noted, calling for significant breakthroughs in key software.
习近平强调,加快建设高速泛在、天地一体、云网融合、智能敏捷、绿色低碳、安全可控的智能化综合性数字信息基础设施,提升关键软件技术创新和供给能力。


Efforts should be made to push forward integrated development of the digital economy and the real economy, said Xi.
习近平指出,要推动数字经济和实体经济融合发展。


Calling for building a multi-tiered and three-dimensional supervision system that covers all directions, Xi stressed efforts to correct and standardize behaviors and practices that harm people's interests and impede fair competition in the course of development, and prevent platform monopolies and disorderly expansion of capital.
习近平强调,要建立全方位、多层次、立体化监管体系,实现事前事中事后全链条全领域监管。要纠正和规范发展过程中损害群众利益、妨碍公平竞争的行为和做法,防止平台垄断和资本无序扩张。


Xi urged efforts to improve the governance system of the digital economy as well as related laws, rules, and policies. He also called for further participation in global cooperation on the digital economy and engagement in the digital economy agenda set by international organizations, to contribute China solutions and make the country's voice heard.
习近平指出,要完善数字经济治理体系,健全法律法规和政策制度。要积极参与数字经济国际合作,主动参与国际组织数字经济议题谈判,及时提出中国方案,发出中国声音。

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序