首页  | 新闻热词

长三角对全国经济贡献率持续提高

中国日报网 2021-11-05 11:25

分享到微信

在长三角一体化发展上升为国家战略三周年之际,国新办114日举行新闻发布会,介绍这一国家战略实施的进展情况。

国家发展改革委副主任丛亮表示,

China's Yangtze River Delta region has generally become a strong and active growth engine to the country's economic development, as the region's GDP contribution continued to rally, according to the country's top economic planner.

长三角地区对全国经济贡献率持续提高,全国发展强劲活跃增长极基本形成。

 

丛亮介绍说,长三角地区创新策源能力建设不断加强,地区生产总值占全国比重从2018年的24.1%提高到今年前三季度的24.5%the region's share of overall national GDP had increased from 24.1 percent in 2018 to 24.5 percent during the first three quarters of this year);高水平建设长三角生态绿色一体化发展示范区(demonstration zone of green and integrated ecological development of the Yangtze River Delta),已推出两批八大类73项一体化制度创新(institutional breakthroughs);推进生态优势转变为经济社会发展优势成效显著,数字经济新优势(new strengths for the digital economy)正在为加快动力转换提供重要牵引。

 

丛亮表示,长三角一体化发展战略实施三年来已取得重大成果(the region has reaped major benefits from its integrated development during the past three years),一体化发展的新局面正在形成(the integrated development of the region is taking shape)。今年6月份,《长三角一体化发展规划“十四五”实施方案》(the plan for the region's integration during the 14th Five-Year Plan period)印发实施。下一步将加大落实力度,脚踏实地把长三角一体化发展的既定目标任务变成实实在在的成果。

 

【知识点】

2018115日,我国宣布支持长江三角洲区域一体化发展并上升为国家战略(support integrated development of the Yangtze River Delta region, and make it a national strategy)。2019121日,中共中央、国务院联合印发了《长江三角洲区域一体化发展规划纲要》。根据《纲要》,长三角一体化发展的规划范围包括上海市、江苏省、浙江省、安徽省全域(面积35.8万平方公里)(consists of Shanghai and Zhejiang, Jiangsu and Anhui provinces)。长江三角洲地区是我国经济发展最活跃、开放程度最高、创新能力最强的区域之一,在国家现代化建设大局和全方位开放格局中具有举足轻重的战略地位(as one of China's most economically active, open and innovative regions, the Yangtze River Delta boasts strategic significance in the country's modernization and further opening-up)。

 

【相关词汇】

长三角一体化发展

integrated development of the Yangtze River Delta

现代化经济体系

modern economic system

高质量发展

high-quality development

科技创新共同体

scientific and technological innovation community

重大科技基础设施

major scientific and technological infrastructure

 

编辑:彭娜

参考来源:新华网、中国日报

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序