首页  | 每日一词

每日一词∣能源科技创新 energy technology innovation

中国日报网 2022-04-07 17:00

分享到微信

为推动能源行业绿色发展和数字化转型,国家能源局和科学技术部近日联合印发《“十四五”能源领域科技创新规划》(以下简称《规划》)。《规划》提出,研发更高效、更经济、更可靠的风能、太阳能、生物质能、地热能等可再生能源先进发电及综合利用技术。

China has unveiled a five-year plan, from 2021 to 2025, on energy technology innovation to propel green growth and digital transformation of the energy sector. The country will focus on developing new technologies to render a more efficient, cost-effective and reliable supply of renewables such as wind, solar, biomass and geothermal energy, according to the plan jointly released by the National Energy Administration and the Ministry of Science and Technology.

2月11日,在甘肃省陇南市文县,大唐麒麟寺水电站工作人员在巡查设备。 (图片来源:新华社)

 

【知识点】

能源是攸关国家安全和发展的重点领域。中国已连续多年成为世界上最大的能源生产国和消费国。全球新一轮科技革命和产业变革蓬勃兴起,新能源、非常规油气、先进核能、新型储能、氢能等新兴能源技术以前所未有的速度加快迭代,成为全球能源转型变革的核心驱动力。“十四五”时期,亟须加快推动能源产业基础高级化、产业链现代化,进一步激发能源创新发展新动能。当前中国能源科技创新与世界能源科技强国和引领能源革命的内在要求相比还存在明显差距,如部分能源技术装备尚存短板、能源技术装备长板优势不明显、推动能源科技创新的政策机制有待完善等。

《“十四五”能源领域科技创新规划》以实现能源科技自立自强为重点,以完善能源科技创新体系为依托,着力补强能源技术装备“短板”和锻造能源技术装备“长板”,支撑增强能源持续稳定供应和风险管控能力,引领清洁低碳、安全高效的能源体系建设。《规划》主要围绕五大路线攻关前沿技术:先进可再生能源发电及综合利用技术、新型电力系统及其支撑技术、安全高效核能技术、绿色高效化石能源开发利用技术、能源系统数字化智能化技术。

 

【重要讲话】

煤化工产业潜力巨大、大有前途,要促进煤化工产业高端化、多元化、低碳化发展,把加强科技创新作为最紧迫任务,加快关键核心技术攻关。

The coal chemical industry, as a sector with huge potential and good prospects, must be transformed into a high-end, diversified and low-carbon industry. Sci-tech innovation is the most pressing task and efforts must be accelerated to achieve breakthroughs in key and core technologies.

——2021年9月13日,习近平在国家能源集团榆林化工有限公司考察时强调

 

科技攻关要坚持问题导向,奔着最紧急、最紧迫的问题去,从国家急迫需要和长远需求出发。

Scientific and technological research should apply a problem-oriented approach, address the most urgent and pressing problems, and start from the urgent needs and long-term demands of the country.

——2021年5月28日,习近平在两院院士大会和中国科协第十次全国代表大会上发表重要讲话

 

【相关词汇】

可再生能源

renewable energy

能源绿色低碳转型

a green-oriented transition of energy

关键核心技术攻坚

achieve breakthroughs in core technologies in key fields



 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序