首页  | 治国理政

习近平在文化传承发展座谈会上强调 担负起新的文化使命 努力建设中华民族现代文明

新华社 2023-06-02 21:49

分享到微信

习近平在文化传承发展座谈会上强调

担负起新的文化使命

努力建设中华民族现代文明

蔡奇主持

新华社北京6月2日电  中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平6月2日在北京出席文化传承发展座谈会并发表重要讲话。他强调,在新的起点上继续推动文化繁荣、建设文化强国、建设中华民族现代文明,是我们在新时代新的文化使命。要坚定文化自信、担当使命、奋发有为,共同努力创造属于我们这个时代的新文化,建设中华民族现代文明。

为开好这次座谈会,习近平先后考察了中国国家版本馆和中国历史研究院。

中共中央政治局常委、中央书记处书记蔡奇陪同考察并主持座谈会。

1日下午,习近平乘车来到位于北京市昌平区燕山脚下的中国国家版本馆中央总馆。中国国家版本馆主要承担国家版本资源规划协调、普查征集、典藏展示、研究交流和宣传使用职责,建有中央总馆和西安、杭州、广州分馆。习近平首先走进文华堂,听取版本馆规划建设有关情况介绍,参观国家书房、中华古代文明版本展、中国当代出版精品与特色版本展。在文瀚阁,习近平仔细察看马克思主义中国化时代化经典版本展,不时询问版本搜集整理有关情况,并登上五层露台俯瞰版本馆全貌。随后,习近平来到兰台洞库,参观“汉藏蒙满文大藏经雕版合璧”和“《四库全书》合璧”库展,详细了解馆藏精品版本保存情况。习近平强调,我十分关心中华文明历经沧桑流传下来的这些宝贵的典籍版本。建设中国国家版本馆是我非常关注、亲自批准的项目,初心宗旨是在我们这个历史阶段,把自古以来能收集到的典籍资料收集全、保护好,把世界上唯一没有中断的文明继续传承下去。盛世修文,我们这个时代,国家繁荣、社会平安稳定,有传承民族文化的意愿和能力,要把这件大事办好。我对中国国家版本馆的建成和管理是肯定的、满意的。国家版本馆的主要任务就是收藏,要以收藏为主业,加强历史典籍版本的收集,分级分类保护好。同时,要加强对收藏的研究,以便更好地做好典籍版本收藏工作。在做好主业的前提下,协助各方面做好历史典籍版本的研究和挖掘。总之,建设中国国家版本馆,是文明大国建设的基础工程,是功在当代、利在千秋的标志性文化工程。

2日下午,习近平乘车来到中国历史研究院。中国历史研究院的主要职责是统筹指导全国历史研究工作,整合资源和力量制定新时代中国历史研究规划,组织实施国家史学重大学术项目。习近平走进院内的中国考古博物馆,先后参观文明起源和宅兹中国专题展,了解新石器时代和夏商周时期重大考古发现,并不时询问相关研究工作进展。随后,习近平察看了中国历史研究院部分馆藏珍贵古籍和文献档案,并在中国历史研究院科研工作成果展前听取了有关情况汇报。习近平强调,认识中华文明的悠久历史、感知中华文化的博大精深,离不开考古学。要实施好“中华文明起源与早期发展综合研究”、“考古中国”等重大项目,做好中华文明起源的研究和阐释。中国历史研究院成立4年多来,组织开展一系列国家级重大科研项目和学术工程,取得了一批高质量成果,值得肯定。希望你们继承优良传统,团结凝聚全国广大历史研究工作者,不断提高研究水平,为中国式现代化建设贡献更多中国史学的智慧和力量。

考察结束后,习近平在中国历史研究院出席文化传承发展座谈会。会上,北京师范大学教授杨耕、北京大学副校长王博、清华大学副校长彭刚、中国社会科学院中国边疆研究所所长邢广程、中国美术家协会主席范迪安、南京大学人文社会科学资深教授莫砺锋先后发言。

听取大家发言后,习近平发表了重要讲话。他强调,中国文化源远流长,中华文明博大精深。只有全面深入了解中华文明的历史,才能更有效地推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,更有力地推进中国特色社会主义文化建设,建设中华民族现代文明。

习近平指出,中华优秀传统文化有很多重要元素,共同塑造出中华文明的突出特性。中华文明具有突出的连续性,从根本上决定了中华民族必然走自己的路。如果不从源远流长的历史连续性来认识中国,就不可能理解古代中国,也不可能理解现代中国,更不可能理解未来中国。中华文明具有突出的创新性,从根本上决定了中华民族守正不守旧、尊古不复古的进取精神,决定了中华民族不惧新挑战、勇于接受新事物的无畏品格。中华文明具有突出的统一性,从根本上决定了中华民族各民族文化融为一体、即使遭遇重大挫折也牢固凝聚,决定了国土不可分、国家不可乱、民族不可散、文明不可断的共同信念,决定了国家统一永远是中国核心利益的核心,决定了一个坚强统一的国家是各族人民的命运所系。中华文明具有突出的包容性,从根本上决定了中华民族交往交流交融的历史取向,决定了中国各宗教信仰多元并存的和谐格局,决定了中华文化对世界文明兼收并蓄的开放胸怀。中华文明具有突出的和平性,从根本上决定了中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,决定了中国不断追求文明交流互鉴而不搞文化霸权,决定了中国不会把自己的价值观念与政治体制强加于人,决定了中国坚持合作、不搞对抗,决不搞“党同伐异”的小圈子。

习近平强调,在五千多年中华文明深厚基础上开辟和发展中国特色社会主义,把马克思主义基本原理同中国具体实际、同中华优秀传统文化相结合是必由之路。这是我们在探索中国特色社会主义道路中得出的规律性的认识,是我们取得成功的最大法宝。第一,“结合”的前提是彼此契合。马克思主义和中华优秀传统文化来源不同,但彼此存在高度的契合性。相互契合才能有机结合。第二,“结合”的结果是互相成就,造就了一个有机统一的新的文化生命体,让马克思主义成为中国的,中华优秀传统文化成为现代的,让经由“结合”而形成的新文化成为中国式现代化的文化形态。第三,“结合”筑牢了道路根基,让中国特色社会主义道路有了更加宏阔深远的历史纵深,拓展了中国特色社会主义道路的文化根基。中国式现代化赋予中华文明以现代力量,中华文明赋予中国式现代化以深厚底蕴。第四,“结合”打开了创新空间,让我们掌握了思想和文化主动,并有力地作用于道路、理论和制度。更重要的是,“第二个结合”是又一次的思想解放,让我们能够在更广阔的文化空间中,充分运用中华优秀传统文化的宝贵资源,探索面向未来的理论和制度创新。第五,“结合”巩固了文化主体性,创立新时代中国特色社会主义思想就是这一文化主体性的最有力体现。“第二个结合”,是我们党对马克思主义中国化时代化历史经验的深刻总结,是对中华文明发展规律的深刻把握,表明我们党对中国道路、理论、制度的认识达到了新高度,表明我们党的历史自信、文化自信达到了新高度,表明我们党在传承中华优秀传统文化中推进文化创新的自觉性达到了新高度。

习近平指出,党的十八大以来,党中央在领导党和人民推进治国理政的实践中,把文化建设摆在全局工作的重要位置,不断深化对文化建设的规律性认识,提出一系列新思想新观点新论断。这些重要观点是新时代党领导文化建设实践经验的理论总结,是做好宣传思想文化工作的根本遵循,必须长期坚持贯彻、不断丰富发展。

习近平强调,在新的历史起点上继续推动文化繁荣、建设文化强国、建设中华民族现代文明,要坚定文化自信,坚持走自己的路,立足中华民族伟大历史实践和当代实践,用中国道理总结好中国经验,把中国经验提升为中国理论,实现精神上的独立自主。要秉持开放包容,坚持马克思主义中国化时代化,传承发展中华优秀传统文化,促进外来文化本土化,不断培育和创造新时代中国特色社会主义文化。要坚持守正创新,以守正创新的正气和锐气,赓续历史文脉、谱写当代华章。

蔡奇在主持会议时指出,习近平总书记的重要讲话从党和国家事业发展全局战略高度,对中华文化传承发展的一系列重大理论和现实问题作了全面系统深入阐述,具有很强的政治性、思想性、战略性、指导性。要结合正在开展的主题教育,认真组织传达学习习近平总书记重要讲话精神,更加深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”。要以习近平总书记重要讲话精神为指导,不断深化对文化建设的规律性认识,更好担负起新的文化使命。要加强研究阐释,坚持学以致用,全面落实党的二十大关于宣传思想文化工作的各项战略部署,坚定文化自信自强,扎实推进中华民族现代文明和社会主义文化强国建设。

李书磊、铁凝、谌贻琴、秦刚、姜信治等参加上述有关活动。中央宣传思想文化工作领导小组成员、中央和国家机关有关部门负责同志、中央宣传文化系统各单位负责同志,有关专家学者代表等参加座谈会。

 

Xi calls for efforts to build modern Chinese civilization

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, Chinese president and chairman of the Central Military Commission, attended a meeting on cultural inheritance and development on Friday and made an important speech. He stressed that it is our new cultural mission in the new era to further promote cultural prosperity and develop a great culture in China and a modern Chinese civilization from a new starting point. It is imperative to have greater confidence in our own culture, shoulder the mission, work diligently and proactively, and make concerted efforts to create a new culture of our times and build a modern Chinese civilization, Xi said.

To ensure that the meeting would be fruitful, Xi visited the China National Archives of Publications and Culture (CNAPC) and the Chinese Academy of History.

Cai Qi, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, accompanied Xi on the visits and presided over the meeting.

On Thursday afternoon, Xi took a car to the headquarters of the CNAPC that sits at the foot of the Yanshan Mountains in Changping District of Beijing. Made up of the headquarters and three branches in the cities of Xi'an, Hangzhou and Guangzhou, the CNAPC facilitates the planning and coordination of the country's publications resources, organizes the work to survey and collect such resources, and also preserves and exhibits them. It organizes research into them and related exchanges, as well as the promotion and utilization of them. Xi first walked into the Wenhua Hall and was briefed on the planning and construction of the CNAPC. He visited the national library, the Inception of Chinese Civilization: Exhibition of Ancient Chinese Publications and Cultural Articles, and the exhibition of fine works and special copies of contemporary Chinese publications. Then in Wenhan Ge (pavilion), Xi carefully examined the Classic Publications Exhibition of Marxism Localization and Modernization, and asked from time to time about the collecting and sorting of archives in this regard. Then he ascended to the terrace on the fifth floor to take a bird's-eye view of the CNAPC. Xi then visited Lantai Cave and watched exhibitions on block printing collections of Tripitaka in the Han, Tibetan, Mongolian and Manchu languages, and collections of the "Complete Library in Four Sections" or "Siku Quanshu," where he learned about how the collections of premium publications are preserved in the CNAPC. Xi stressed his great concern about the precious editions of classics in Chinese civilization, which have survived the vicissitudes of the times. Xi said that the CNAPC is a project he approved in person and he is quite concerned about its development. The original aspiration for building the CNAPC is to collect and preserve as many as possible the various kinds of copies of Chinese classics since ancient times, and pass on the Chinese civilization, the only one that has never been disrupted in its continuity in the world. In an era of national prosperity and social stability, we have the will and capacity to carry forward Chinese culture, and we should accomplish this great undertaking well. Xi said that he affirmed and was satisfied with the construction and management of the CNAPC. He said the collection and preservation of copies of ancient classics are the main tasks of the CNAPC, requiring the CNAPC to strengthen its work on collecting, categorizing and preserving the classics. He urged the CNAPC to do a good job in conducting research into the collected classics to better preserve them. While performing its major tasks, the CNAPC should support relevant departments on research and exploration of various copies of historical classics. In a word, building the CNAPC is a fundamental program for building a country with a great civilization, and a landmark cultural project that calls for our efforts and will bring boons for future generations.

Xi took a car to the Chinese Academy of History on Friday afternoon. Major work of the academy includes leading nationwide research on history, integrating resources and forces to formulate plans on research into the Chinese history in the new era, and organize and launch major national academic projects on the study of history. Xi walked into the Chinese Archaeological Museum in the compound, where he visited the themed exhibitions Origin of Civilization and The Making of China. He learned about the major archaeological discoveries of the Neolithic Age and the Xia, Shang and Zhou dynasties, and once in a while he would inquire about the developments of relevant research work. Afterwards, he examined some rare ancient books and documents housed in the academy, and listened to a report on relevant work in front of the Research Achievements Exhibition of the academy. Xi stressed that archaeology is essential if we are to know about the long history of Chinese civilization and experience the profound Chinese culture. He called for down-to-earth endeavors on such major projects as "A Comprehensive Study on the Origin and Early Development of Chinese Civilization" and "Chinese Archaeology," in order to do a good job on the research and explanation about the origin of Chinese civilization. In more than four years' time since its establishment, the academy has organized a series of national-level major research programs and academic projects and attained some high-quality results, which, Xi said, is praiseworthy. Xi hoped that the academy will carry forward the fine traditions, pool the strength of historical researchers across the country and keep improving research capability, so as to contribute more wisdom and strength in historical science to the development of Chinese modernization.

After the inspection, Xi attended a meeting on the inheritance and development of Chinese culture at the academy. Those who delivered presentations at the meeting include Yang Geng, professor at Beijing Normal University; Wang Bo, vice president of Peking University; Peng Gang, vice president of Tsinghua University; Xing Guangcheng, director of the Institute of Chinese Borderland Studies under the Chinese Academy of Social Sciences; Fan Di'an, president of the China Artists Association; and Mo Lifeng, senior professor in humanities and social sciences from Nanjing University.

After hearing the presentations, Xi made an important speech. He stressed that Chinese culture has a long and continuous history and Chinese civilization is extensive and profound. A profound understanding of the history of Chinese civilization is essential to promoting the creative transformation and innovative development of fine traditional Chinese culture in a more effective manner, pushing ahead with the building of a cultural sector with Chinese characteristics more strongly and developing a modern Chinese civilization.

Xi noted that China's fine traditional culture is comprised of many important elements, which have formed the prominent features of Chinese civilization. The fact that Chinese civilization is highly consistent is the fundamental reason why the Chinese nation must follow its own path. If one does not learn about China from the continuity of its long history, there is no way for him or her to understand ancient China, modern China, or China in the future. Chinese civilization is exceptionally innovative, which explains why the Chinese nation upholds fine traditions but never blindly sticks to old ways, and respects the fine traditions but never indiscriminately restores old traditions. It is also the reason why the Chinese nation is fearless of new challenges and is always open to new things. Chinese civilization is characterized by strong uniformity, which is why different ethnic cultures of the Chinese nation are integrated, and can rally close together even when faced with major setbacks. It determines the common belief that the homeland cannot be divided, the country cannot be destabilized, the ethnic groups cannot be separated, and the civilization cannot be disrupted. It also determines that national unification always stays at the heart of China's core interests and a strong and unified country is the pillar upon which the well-being of all Chinese people depends. Chinese civilization is inclusive, which fundamentally determines the historical orientation of the Chinese nation featuring exchanges and integration, the harmonious coexistence of diverse religious beliefs in China, and the openness of Chinese culture to world civilizations. The peaceful nature of Chinese civilization fundamentally determines that China will continue to build world peace, contribute to global development and safeguard the international order, and that it will continue to pursue exchanges and mutual learning among civilizations rather than cultural hegemony. It also determines that China will not impose its own values and political system on others. China is a champion of cooperation, not confrontation. Never will it dish out favors to acolytes and punishments to opponents.

Xi stressed that it is natural to integrate the basic tenets of Marxism with China's specific realities and fine traditional culture if we are to create and develop socialism with Chinese characteristics on the basis of the profound Chinese civilization of more than 5,000 years. This is the understanding we have drawn from our exploration of the path of socialism with Chinese characteristics and the key to our success. First, compatibility is the prerequisite for integration. Although Marxism and fine traditional Chinese culture have different origins, they are highly compatible with each other. Compatibility facilitates integration. Second, the result of the integration is mutual benefit, giving rise to a unified new culture that enables Marxism to become Chinese, and fine traditional Chinese culture modern. The newly-minted culture through integration has become the cultural form of the Chinese path to modernization. Third, the integration solidifies the foundation of the path of socialism with Chinese characteristics, providing it with broader and deeper historical depth and enriching its cultural basis. Chinese modernization invigorates Chinese civilization with modern power, while Chinese civilization supports Chinese modernization with cultural sustenance. Fourth, the integration has opened up space for innovation and helped us maintain the initiative in our ideological and cultural work, exerting a powerful influence on our path, theory and system. What is more important is that integrating the basic tenets of Marxism with China's fine traditional culture means another effort to emancipate our minds, which makes it possible for us to make full use of the precious resources of fine traditional Chinese culture in broader cultural space in exploring theoretical and institutional innovation for the future. Fifth, the integration has consolidated the principal role of culture, with the establishment of the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era being the most vivid example. Integrating the basic tenets of Marxism with China's fine traditional culture has resulted from our thorough review of the historical experience drawn from adapting Marxism to the Chinese context and the needs of our times. It showcases that we have profoundly grasped the laws governing the development of Chinese civilization. It demonstrates that our Party's understanding of the Chinese path, theory and system has reached a new height, and so has our Party's confidence in our history and culture, as well as our Party's consciousness in promoting cultural innovation when carrying forward fine traditional Chinese culture.

Xi noted that since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee, while leading the Party and the people to govern the nation, has placed the promotion of culture in an important position of our overall work, and kept deepening understanding in this regard. A series of new ideas, viewpoints and judgments have been put forward. These important viewpoints are theoretical reviews of experience from the practice of cultural promotion under the Party's leadership in the new era. They are the fundamental guidelines for doing a good job in our publicity, ideological and cultural work. We must adhere to and implement them over the long term and continue to update and develop them.

Xi called for efforts to continuously promote cultural prosperity and build a great culture in China and a modern Chinese civilization from a new historical starting point. To do all these, Xi said that we need to develop an independent cultural psyche, which requires greater confidence in our own culture and adherence to our own path. To have such a psyche, we also need to draw on what the Chinese nation has achieved in the past and at present, summarize Chinese experiences with Chinese wisdom, and develop Chinese experiences into Chinese theories, Xi said. We must continue to be open and inclusive, adapt Marxism to the Chinese context and the needs of the times, inherit and develop fine traditional Chinese culture, adapt foreign cultures to China's context, and continuously cultivate and create a socialist culture with Chinese characteristics in the new era. Efforts must be made to uphold fundamental principles and break new ground, carry forward the fine historical traditions and write a new chapter for our times with positive energy and a pioneering spirit.

When presiding over the meeting, Cai Qi pointed out that General Secretary Xi Jinping's important speech made a comprehensive, systematic and in-depth explanation of a series of major theoretical and practical issues regarding the inheritance and development of Chinese culture from the perspective of the overall strategic development of the Party and the country. His speech is of political, ideological, strategic and guiding significance. It is necessary, along with the ongoing theoretical study program, to conscientiously organize study sessions on the gist of General Secretary Xi Jinping's important speech in a bid to more deeply understand the significance of the establishment of both Comrade Xi Jinping's core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole and the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. We must strengthen our commitment to the "Four Consciousnesses", the "Four-sphere Confidence" and the "Two Upholds". Under the guidance of the gist of General Secretary Xi Jinping's important speech, we should constantly deepen our understanding of the regularity of cultural development and be committed to our cultural mission, Cai said. Research and interpretation should be strengthened in this regard, and theoretical knowledge should be applied into practice. We must fully implement the strategic arrangements of the 20th CPC National Congress on publicity, ideological and cultural work, and have greater confidence in our own culture and strengthen self-improvement, in order to solidly promote the building of a modern Chinese civilization and develop a great culture in China.

Li Shulei, Tie Ning, Shen Yiqin, Qin Gang, Jiang Xinzhi and others were on the visits. Members of the Central Leading Group for Publicity, Ideological and Cultural Work, leading officials of the relevant central Party and government departments, leading officials of various units of the central publicity and cultural sector, and representatives of relevant experts and scholars attended the meeting.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序