首页  | 每日一词

每日一词|数字经济促进共同富裕实施方案 plan to promote common prosperity through digital economy

中国日报网 2023-12-28 07:51

分享到微信

国家发展改革委、国家数据局日前印发《数字经济促进共同富裕实施方案》(以下简称《实施方案》),提出到2025年以数字经济促进共同富裕在缩小区域、城乡、群体、基本公共服务差距上取得积极进展。

The National Data Bureau and the National Development and Reform Commission has jointly released an implementation plan on facilitating common prosperity through a greater and better digital economy. By 2025, positive progress shall be made in closing the gaps between regions, urban and rural areas, different population groups as well as in basic public services through the development of digital economy, according to the plan.

2022年3月,贵州省人民医院专家在和毕节市第一人民医院医生进行远程医疗会诊。图片来源:新华社

【知识点】

数字经济是以数据资源作为关键生产要素、以现代信息网络作为重要载体、以信息通信技术作为效率提升和经济结构优化的重要推动力的经济活动。数字化发展有利于缩小地区、城乡和群体发展差距,实现全体人民共同富裕的现代化。

《实施方案》明确了以数字经济促进共同富裕的指导思想、发展目标、重点举措和保障措施。《实施方案》提出到2025年以数字经济促进共同富裕在缩小区域、城乡、群体、基本公共服务差距上取得积极进展,数字经济在促进共同富裕方面的积极作用开始显现;并展望2030年,提出要在加速弥合区域、城乡、群体、基本公共服务等差距方面取得显著成效,形成一批东西部协作典型案例和可复制可推广的创新成果,数字经济在促进共同富裕方面取得实质性进展。

《实施方案》部署了四方面重点举措。一是推动区域数字协同发展。推进数字基础设施建设,推进产业链数字化发展,加强数字经济东西部协作。二是大力推进数字乡村建设。加快乡村产业数字化转型步伐,加大农村数字人才培养力度,提升乡村数字治理水平。三是强化数字素养提升和就业保障。加强数字素养与技能教育培训,实施“信息无障碍”推广工程,加强新就业形态劳动者权益保障。四是促进社会服务普惠供给。促进优质数字教育资源共享,强化远程医疗供给服务能力,提升养老服务信息化水平,完善数字化社会保障服务。

【重要讲话】

面对新一轮科技革命和产业变革浪潮,我们要着眼长远、把握机遇、乘势而上,推进数字化、智能化、绿色化转型发展,共同强化科技创新和成果转化,推进数字经济和实体经济深度融合。

Facing a new wave of scientific and technological revolution and industrial transformation, we should look beyond the horizon, seize the opportunities, and move along with the trend to promote transition to digital, smart and green development. We should jointly boost innovation and market application of scientific and technological advances, and push forward full integration of digital and physical economies.

——2023年11月16日,习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的书面演讲

【相关词汇】

生活服务数字化

digitalization of life services sector

数字产业化

digital industrialization

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序