首页  | 每日一词

每日一词|出入境客流 inbound and outbound passenger flow

中国日报网 2024-01-02 13:45

分享到微信

据国家移民管理局预测,2024年元旦假期全国口岸日均出入境旅客将达到156万人次,较2023年元旦假期增长超5倍。据了解,随着国际(地区)航线航班持续恢复,泰国、马来西亚等国家对中国公民入境免签以及我国对法、德等6国单方面入境免签等政策叠加,大型国际空港口岸出入境客流稳步增加。

China is expected to see an average of 1.56 million daily inbound and outbound passenger trips during the upcoming 2024 New Year holiday, an over 5-fold increase year on year, according to the National Immigration Administration (NIA) forecast. Passenger flows at major airports will witness a steady increase thanks to the resumption of flights, the visa-free entry for Chinese citizens granted by countries including Thailand and Malaysia, as well as China's unilateral visa-free policy for ordinary passport holders from France, Germany, and four other countries.

这是12月15日拍摄的港珠澳大桥。图片来源:新华社

【知识点】

国家移民管理局预测,2024年元旦假期全国口岸将迎来出入境客流高峰,日均出入境旅客将达到2019年同期的90%。预计出入境客流高峰将主要集中在2023年12月29日、30日和2024年1月1日、2日。北京首都机场、上海浦东机场、广州白云机场、成都天府机场日均通关人数预计分别达到3.3万、6.8万、3.4万、1.3万人次。毗邻港澳陆路口岸旅客流量将持续增长,珠海拱北、青茂、港珠澳大桥口岸日均通关人数预计将达到32万、10.8万、9.3万人次,深圳罗湖、福田、深圳湾口岸预计将达到19万、18万、12万人次。

国家移民管理局已就全力做好元旦假期口岸出入境通关保障工作作出专门部署,要求全国边检机关科学预测、及时发布本口岸出入境客流情况,为广大出入境旅客出行提供参考;同时,备足执勤警力,开足查验通道,科学组织勤务,确保中国公民出入境通关排队不超过30分钟,确保口岸运行安全顺畅有序。

【重要讲话】

10年来,我们致力于构建以经济走廊为引领,以大通道和信息高速公路为骨架,以铁路、公路、机场、港口、管网为依托,涵盖陆、海、天、网的全球互联互通网络,有效促进了各国商品、资金、技术、人员的大流通,推动绵亘千年的古丝绸之路在新时代焕发新活力。

Over these 10 years, we have endeavored to build a global network of connectivity consisting of economic corridors, international transportation routes and information highway as well as railways, roads, airports, ports, pipelines and power grids. Covering the land, the ocean, the sky and the Internet, this network has boosted the flow of goods, capital, technologies and human resources among countries involved and injected fresh vitality into the millennia-old Silk Road in the new era.

——2023年10月18日,习近平在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的重要讲话

中国愿同各国各方一道,以服务开放推动包容发展,以服务合作促进联动融通,以服务创新培育发展动能,以服务共享创造美好未来,携手推动世界经济走上持续复苏轨道。

China will work with all countries and parties to advance inclusive development through openness, promote connectivity and integration through cooperation, foster drivers for development through innovation, and create a better future through shared services, in a bid to jointly get the world economy onto the track of sustained recovery.

——2023年9月2日,习近平在2023年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上的重要讲话

【相关词汇】

单方面免签政策

unilateral visa-free policy

边检机关

border inspection agency

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序