首页  | 双语财讯

【双语财讯】中国推进高质量发展将给国内外投资者提供无限可能的市场机遇 China's high-quality development creates opportunities for int'l businesses

中国日报网 2024-03-25 15:45

分享到微信

国家发展改革委主任郑栅洁日前在中国发展高层论坛2024年年会上表示,积极培育和发展新质生产力,这不仅能发展自身,也将为世界经济复苏和增长注入更多更强的动力。

 

A Tesla electric vehicle undergoes electronic equipment testing before delivery at Tesla's Shanghai Gigafactory in east China's Shanghai, Dec. 22, 2023. (Xinhua/Fang Zhe)

 

China's focus on developing new quality productive forces and promoting high-quality development will create great opportunities for businesses both at home and abroad, and inject strong impetus into global economic recovery and growth, according to the country's top economic planner.

国家发展改革委称,中国致力于发展新质生产力和推动高质量发展将为国内外企业带来巨大商业机会,也将为世界经济复苏和增长注入强大动力。

 

China will take solid steps to accelerate the development of new quality productive forces, boost industrial innovation via technological innovation, speed up upgrading of traditional industries, and foster emerging industries, Zheng Shanjie, head of the National Development and Reform Commission, said at the China Development Forum 2024 that opened in Beijing on Sunday.

发展改革委主任郑栅洁在3月24日开幕的中国发展高层论坛2024年年会上表示,中国将采取务实举措,加快发展新质生产力,以科技创新引领产业创新,加快改造提升传统产业,加快培育壮大新兴产业。

 

The country will strive to integrate digital technologies into the real economy sector and integrate advanced manufacturing with the modern service industry, while fostering new growth engines in fields including biomanufacturing, commercial spaceflight, new materials and low-altitude economy, Zheng said.

郑栅洁指出,中国将促进数字技术和实体经济深度融合,加快先进制造业和现代服务业融合,并打造生物制造、商业航天、新材料、低空经济等新增长引擎。

 

More efforts will also be made to foster future-oriented industries, open up new fields such as quantum technology and life sciences, and launch the "artificial intelligence (AI) plus" initiative, he said.

郑栅洁介绍,中国还将加快布局未来产业,开辟量子技术、生命科学等新赛道,开展“人工智能+”行动。

 

Zheng added the country will continue efforts to optimize its business environment, pursue higher-standard opening up, strengthen international sci-tech cooperation, and accelerate the formulation of the 2024 negative list for foreign investment.

郑栅洁表示,中国将进一步优化营商环境,扩大高水平对外开放,加强国际科技合作,加快出台2024年版外商投资准入负面清单。

 

As the country's macroeconomic policies continue to take effect, the economy has secured a robust start to this year, with improved industrial production and domestic demand, while China also has the confidence, capabilities and conditions to meet its development goals set for 2024, he said.

郑栅洁说,随着宏观政策持续发力显效,中国经济开局良好,生产稳中有升,需求持续恢复,实现2024全年经济社会发展主要预期目标有信心、有能力、有条件、有底气。

 

英文来源:新华网

翻译&编辑:陈丹妮

审稿:齐磊、董静

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序