首页  | 每日一词

每日一词|世界遗产 World Heritage

中国日报网 2024-08-09 14:40

分享到微信

在印度新德里举行的联合国教科文组织第46届世界遗产大会通过决议,将“北京中轴线——中国理想都城秩序的杰作”“巴丹吉林沙漠—沙山湖泊群”和“中国黄(渤)海候鸟栖息地(第二期)”列入《世界遗产名录》。至此,我国世界遗产总数达到59项。

The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) announced the inscription of Beijing Central Axis: A Building Ensemble Exhibiting the Ideal Order of the Chinese Capital, Badain Jaran Desert—Towers of Sand, and Lakes, and Migratory Bird Sanctuaries along the Coast of Yellow Sea-Bohai Gulf of China (Phase II) on the World Heritage List at the 46th session of the UNESCO World Heritage Committee held in New Delhi, India. Currently, China is home to a total of 59 World Heritage Sites.

 

巴丹吉林沙漠夏日风光(2022年7月13日摄,无人机照片)。图片来源:新华社

 

【知识点】

世界遗产通常指被联合国教科文组织和世界遗产委员会确认的人类罕见的、无法替代的财富,是全人类公认的具有突出意义和普遍价值的文物古迹及自然景观。

1972年,联合国教科文组织在法国巴黎正式颁布了《保护世界文化和自然遗产公约》。世界遗产包括三大类,分别是世界文化遗产、世界自然遗产、世界文化与自然双重遗产。

每年的世界遗产大会上,世界遗产委员会参考国际古迹遗址理事会和世界自然保护联盟的评估意见将具有突出普遍价值(即符合世界遗产十条标准中的有关标准、具有良好的真实性、完整性和保存状况,并在全球同类遗产或相似遗产的比较中具有唯一性或典型性)的遗产列入《世界遗产名录》。截至目前,中国已拥有世界遗产59项,其中,世界文化遗产40项、世界自然遗产15项、世界文化与自然双重遗产4项。

 

【重要指示】

要加强文化和自然遗产领域国际交流合作,用实际行动为践行全球文明倡议、推动构建人类命运共同体作出新的更大贡献。

Efforts should be made to enhance international exchange and cooperation in the cultural and natural heritage, and to make greater contribution to the practice of the Global Civilization Initiative and the building of a community with a shared future for humanity.

——据新华社北京2024年8月6日电,习近平对加强文化和自然遗产保护传承利用工作作出的重要指示

 

【相关词汇】

世界遗产名录

World Heritage List

文化和自然遗产

cultural and natural heritage

 

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序