首页  | 每日一词

每日一词|北京中关村综合保税区 Beijing Zhongguancun comprehensive bonded zone

中国日报网 2024-08-30 15:19

分享到微信

8月28日,全国首个以“研发创新”为特色的综保区北京中关村综合保税区正式运作。北京中关村综合保税区产业空间66万平方米,聚焦战略性新兴产业和未来产业。

The Beijing Zhongguancun comprehensive bonded zone, the first in China featuring research and development (R&D) and innovation, started operation on August 28. The zone covers 660,000 square meters of industrial space and is dedicated to strategic emerging and future-oriented sectors.

 

北京中关村综合保税区 图片来源:北京日报

 

【知识点】

2023年5月,北京中关村综合保税区正式获批同意设立,它是全国首个以研发创新为特色的综合保税区,也是北京市的第三个综合保税区。

作为以“保税研发”为主要功能的综保区,北京中关村综合保税区产业空间66万平方米,90%空间用于科技研发。在产业功能方面,聚焦战略性新兴产业和未来产业,坚持以科技创新推动产业创新,构建“2+2+N”保税业务谱系,以集成电路和医药健康为核心,以人工智能和科技服务为重点,拓展保税维修检测、跨境电商、融资租赁等N个保税服务业态。

北京中关村综合保税区将充分利用国家服务业扩大开放综合示范区、自由贸易试验区、中关村国家自主创新示范区和综合保税区“四区叠加”优势,全力打造科技创新新高地,推动首都新质生产力加快形成,助力高水平科技自立自强加快实现。

 

【重要讲话】

坚持创新引领发展,树牢抓创新就是抓发展、谋创新就是谋未来的理念,以科技创新引领高质量发展、保障高水平安全。

We should uphold the concept that innovation drives development, that placing efforts on innovation is promoting development, and that making plans for innovation means paving the way for the future, and that scientific and technological innovation should propel high-quality development and ensure high-level security.

——2024年6月24日,习近平在全国科技大会、国家科学技术奖励大会、两院院士大会上的重要讲话

 

【相关词汇】

高新技术产业开发区

high-tech industrial development zone

自由贸易试验区

pilot free trade zone

跨境电商

cross-border e-commerce

 

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序