Enchanted《魔法奇缘》精讲之四
[ 2008-07-21 17:36 ]
影片对白I thought, "I'm so lucky. He's sensitive!” I didn't realize you were worried about crowd control.
5. maintain some boundaries
意思是“划清界限,保持距离”。“Maintain”是“保持或维持某事物”,同时,它也有“在财务上支持(某人);赡养”的意思。比如:This school is maintained by a charity. 该校由一慈善机构资助。而“boundary”是“界限;分界线”的意思。而我们经常说的“无限的(形容词)”则是“boundless”了。
6. crowd control
意思是“activity of controlling a crowd”,这里可以理解为 “人多不好控制/协调”。这里的“crowd”指的是“(很多)人”,而“control”是一个名词。Nancy一进门就看到房间里突然多了一个“出水芙蓉”,当然就觉得人“多”喽!
7. Don't bet on it.
这句话的意思是“想都别想”、“别指望它!”。“Bet on”是“在……下注的意思”。比如:I don't bet on horses. 我不赌跑马。
文化面面观
Grown-up girl-bonding time 和女友相处的时间
Bonging time 是指“和别人一起共度一段时光”,那么girl-bonding time 就是“a chance or time to get close to another girl,get together and be friends and talk”,建立和维护、享受女性之间的友谊。也有male-bonding time,就是男士们相聚聊天、维持友谊的时间。
至于grown-up,Nancy is obviously a grown-up because she's a woman, but usually kids like to be called "a big girl" or "grown-up" (even though they're not, they're just children) to feel older/respected. 但是在电影中可不是这样,Morgan只有6岁,还不想要什么grown-up girl-bonding time,但是身为父亲的Robert则说“You won't always be (six years old).”搞笑之余又令人感到辛酸。
考考你
将下面的句子译成英语。
1. 你想得真周到,还送花来。
2. 他们一直保持着友好的关系。
3. 我认为它是安全的,但不能肯定。
4. 他在人群中往前挤。
Enchanted《魔法奇缘》精讲之三 考考你 参考答案
1. 他的勇气再艰难困苦中经受了严峻的考验。
His courage was severely tried by his ordeal.
2. 广播员请他的听众留意逃跑的犯人。
The announcer told his listeners to keep an eye out for the escaped criminal.
3. 他装作不认识她,其实他们暗中勾结。
He pretended not to know her but in fact they were in league.
影片对白I thought, "I'm so lucky. He's sensitive!” I didn't realize you were worried about crowd control.
点击进入:更多精彩电影回顾
(英语点津Annabel编辑)
|