English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Cashback《超市夜未眠》精讲之四

[ 2010-04-06 11:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
精彩对白:I wanted to freeze time. I wanted to savor that moment. To live in that moment for a week. But I couldn't stop it. Only slow it. And before I knew it, she was gone. After the door closed, I felt like the last person on earth.

三明治的由来

Cashback《超市夜未眠》精讲之四

三明治——赌徒伯爵的午餐

我们都知道三明治是什么。基本上就是用两片面包,中间夹了火腿、乳酪、蔬菜等,快速、营养又方便的食物。它不需要经过繁复的切洗烹煮的料理过程,是忙碌的现代人最容易打发一餐的方式。其实,当初发明三明治的人,的确也是个大忙人,不过他不是忙着工作,而是忙着赌博。

关於三明治的故事,得要追溯到1762年的英国。三明治(Sandwich)原是英国一个地名,这个地方有一位伯爵名叫约翰蒙泰格(John Montague),是个恶名昭彰的赌徒,终日流连在牌桌上。有一天,他已经马拉松式的在伦敦的一家俱乐部里赌了一天一夜,饭也没时间吃。虽然肚子饿,可是嗜赌如命的他,手气正好,当然舍不得离开牌桌去吃饭。由于这家俱乐部也是个牛排馆,於是他差人送来一些烤肉和乳酪,并且要用两片面包夹着,如此他才能用一只手拿着吃,另一只手还可以握牌,又不会把牌弄脏。

三明治伯爵四世的这个点子很快就流传开来,大家纷纷要求要吃「跟三明治一样的东西」,三明治这种食物因此而诞生。

到了1827年,经由伊丽莎白·莱斯礼(Elizabeth Leslie)所写的食谱,将三明治介绍到美国,也因此改变了美国人的饮食习惯。

现在无论到任何一个美国的超级市场,都会有一个专柜,专门卖用来夹三明治的切片火腿、火鸡肉、烤牛肉、乳酪等的肉乳类制品(dairy);甚至美国的冰箱,也都有一个专门存放这些食品的抽屉。没有时间做饭时,就花一两分钟做个三明治当午餐;父母都忙着上班的小朋友们,也可以很轻易地就自己做个三明治充饥。

三明治的始祖虽然是个赌徒,不过他的后代三明治伯爵十一世,却很有做生意的野心,最近才跟好莱坞星球餐厅的创始人罗勃厄尔(Robert Earl,多巧,他的姓正好也是英文「伯爵」的意思)合作,在佛罗里达迪士尼世界开了第一家「伯爵三明治(Earl of Sandwich)」餐厅,并且正准备扩展成全国连锁速食餐厅的计画,下一家分店预计开在纽约的时代广场。

在伯爵三明治餐厅里,承袭了伯爵四世当初自创三明治的概念——现点现做,客人们可以选择自己喜欢的面包,然后由厨师们现做里面的夹馅,热腾腾的烤牛肉、融化到面包里的切达(cheddar)乳酪,或是冒着香气的苹果烟熏培根,让三明治不再只是刚从冰箱里拿出来的冷食,让再忙碌的人们,也可以享受到有质有料的美味。(来源:百度知道)

考考你

1. 他以12头山羊换了1头小母牛。

2. 他站在那儿,欣赏周围的景色。

3. 萨拉的男朋友今晚带她去看电影。

4. 他试图克服睡意。

《超市夜未眠》精讲之三 参考答案

1. We've been too indiscreet, to say the least.

2. He gazed at her in awe.

3. He sprinted for the house.

4. I was winded when I got to the top of the hill.

精彩对白:I wanted to freeze time. I wanted to savor that moment. To live in that moment for a week. But I couldn't stop it. Only slow it. And before I knew it, she was gone. After the door closed, I felt like the last person on earth.

(中国日报网英语点津:陈丹妮)

点击查看更多精彩电影回顾

 

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn