English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Extraordinary Measures《良医妙药》精讲之二

[ 2010-11-04 11:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:He's really eccentric, but his science is way ahead of everybody else's. He's definitely the one to put our money on.

克罗利太太十分担心丈夫失去工作后无法负担每月的巨额医疗费用。那么美国的医疗保险制度是怎样的呢?下面就给大家简单介绍一下。

美国医保情况介绍

In the United States, health care is, for the most part, a private enterprise. Health-care providers—doctors and hospitals—— charge patients a fee for the treatment they give. Most Americans, however, have some form of private health insurance. This means that the insurance company reimburses, or pays back, a patient for the money spent on medicial bills.

Extraordinary Measures《良医妙药》精讲之二

在美国,大多的医疗机构都是私营的。医疗机构的医生和医院给病人治病,向病人收取费用。但大多数的美人都有某种私人医疗保险。这意味着保险公司可以报销病人的医疗费。

For patients over the age of 65 or for patients with a low income, the state and federal governmant pays part or all of the medical costs.

对于65岁以上的老人或低收入患者,州及邦政府支付部分或全部的医疗费用。

详细内容

美国医学的发展速度之快举世瞩目,但如何将医学新成果让所有的病人都享受到并非易事。如果没入医疗保险,一个普通工人一个月的收入往往只够交一天的住院费,更不用说使用昂贵的新药。如果你没有选好合适的医疗保险,一旦大病缠身,医疗账单也会使你倾家荡产。申请了医疗保险的人会拿到一张医疗保险卡,医院根据这张卡及号码向相关的保险公司结账。

但美国的医疗保险五花八门,常常弄得初次申请者不知所云,有为学生设置的学生医疗保险,也有为富人设置的无限制的实报实销的私营保险。

联邦政府的医疗保险覆盖的范围也十分广阔,有为65岁以上老年人和残疾人提供的“医疗照顾”(medicare)保险,也有为低收入家庭设置的“贫民医疗”(medicaid) 计划。

在美国,有钱人可以有多名私人医生,在世界任何地方看病的费用全部“实报实销”,条件是每月支付昂贵的保险费。穷人则只能寻找那些保险费较低的医疗保险机构,到指定的医院就诊。入不敷出的人士可能不参加任何医疗保险,一旦有病不得不看时,可到公立医院排长队,填写冗长而又繁琐的申报表格以取得一张免费处方,这部分钱也要通过提高对有医保病人的收费获得。

考考你

1.我会打电话摆平这事儿的。

2.但是晨光降临,她挺过来了。

3.他是有些古怪,但他的研究比其他人都超前。

4.他绝对值得我们投资。

Extraordinary Measures《良医妙药》精讲之一参考答案

1.Call the doc just to be on the safe side?

2.We're at the hospital. The doc wants Megan under observation.

3.Has she told you about the trip that Fiona's taking with her remote-controlled car?

4.Maybe you can see this as a blessing.

精彩对白:He's really eccentric, but his science is way ahead of everybody else's. He's definitely the one to put our money on.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie) 

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn