English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 图片播报

1927剧团《上街的动物和孩子们》

[ 2012-04-05 16:23]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英国新潮戏剧展2012 - 来自爱丁堡艺术节: 1927剧团《上街的动物和孩子们》

4月11日-15日 北京国家大剧院小剧场

4月7日-8日 长沙红色剧院

4月4日-5日 广州大剧院 实验剧场

1927剧团《上街的动物和孩子们》

英国1927剧团被誉为英国戏剧的新锐,长于以黑色幽默针砭时弊,艺术风格是戏剧、电影、动漫和音乐的完美混搭,作品有着电影般的魔幻效果。

《上街的动物和孩子们》2010年首演于悉尼歌剧院,在2010-2011年伦敦演出季获伦敦西岸最佳娱乐奖和伦敦艺穗节最佳作品奖。高调的戏剧表演和动漫相得益彰,作品俨然一本被赋予了生命的绘画小说。动漫、戏剧、音乐和黑色幽默编织成的新奇世界光怪陆离,让人发笑,也发人深思。

艺术创意及制作人员名单

创作--- 1927剧团

剧本、导演---苏珊娜•安德拉德(Suzanne Andrade)

摄影、动画、设计---保罗•巴瑞特(Paul Barritt)

音乐---莉莉安•汉丽(Lillian Henley)

服装---萨拉•门罗(Sarah Munro)爱斯姆•阿普乐敦(Esme Appleton)

表演---苏珊娜•安德拉德(Suzanne Andrade), 爱斯姆•阿普乐敦(Esme Appleton),莉莉安•汉丽(Lillian Henley)

看管人配音---杰米•亚当斯 (Jamie Adams)

制片--- 乔安娜•克劳利(Joanna Crowley)

1927剧团《上街的动物和孩子们》

“俄罗斯绘画大师亚历山大•罗德琴科和美国导演蒂姆•波顿、英国大文豪查尔斯•狄更斯和德国导演佛列茲‧朗、二十世纪初无声电影和二十一世纪漫画小说的结合,让人惊掉下巴的睿智,对社会问题的前瞻性寓言。” – 英国《卫报》

1927剧团《上街的动物和孩子们》是2012年“艺述英国”大型艺术节的旗舰项目。“艺述英国”是迄今为止在中国举办的规模最大的英国艺术节。为了庆祝伦敦奥运会和纪念中英建交40周年,“艺述英国”旨在把中英两国的艺术机构、艺术家和艺术爱好者们更紧密地联系在一起。2012年4月至11月,“艺述英国”将在中国的19个城市举办数百场活动,以展览、音乐会、演出和教育培训计划来呈现英国最高水准的艺术和创意。

Best of Edinburgh Fringe Festival: 1927’s Animals & Children Took to the Street

4th ,5th April @ Multifunction Auditorium ,Guangzhou Opera House,Guangzhou 7th ,8th April @Red Theatre,Changsha 11th -15th April,@ Multi-functional Theatre, NCPA Beijing

1927 is a London based theatre company, which specializes in combining performance and live music with animation and film to create magical filmic theatre.

The Animals and Children took to the Streets, Fringe Award – Best Play (2011), tells the story of Bayou Mansions, a sprawling, stinking tenement block. It begins when Agnes Eaves and her daughter arrive late one night, but does it signal hope in this hopeless place, or has the real horror only just begun? A dark, twisted and wonderful tale, blends live action with animation and feels like a graphic novel has exploded onto the stage.

(来源:英国使馆文化教育处,编辑:Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

本文相关阅读

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn