您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
 
聚焦两会:“非物质文化遗产”
[ 2007-03-08 08:23 ]

特别推荐:  “站票”怎么说

“春节放假,请算上除夕!” 关于修改传统节假日的议案成为两会期间的热门话题。据报道,中国政协委员、非物质文化遗产保护专家冯骥才日前已提出议案,申请大年三十为国家法定假日。

请看《中国日报》相关报道:CPPCC member Feng Jicai's proposal to preserve the country'sintangible cultural heritagewas, in essence, tangible--the famous writer, painter and cultural activist suggested to move up the Spring Festival holiday by one day to include the Chinese New Year's eve.

In recent years Feng has developed a reputation for his efforts to preserve China's folk culture and halt the decline of some traditional arts.

报道中的intangible cultural heritage就是“非物质文化遗产”。Intangible意指“something that cannot be perceived by the senses”(无形的东西,尤其是感觉不到的资产),举个通俗的例子:The intangible value of love lies in the mutual trust.(爱情中最无形的价值在于双方互相信任。)

Heritage指“something that is passed down from preceding generations;especially a tradition”(由前辈传下来的东西,尤强调传统),如:We Chinese have a rich heritage of folklore.(我们的民间文化传统很丰富。)

相关链接英国俚语:票贩子

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
France urges world nuclear review
清明节词汇
什么是“美元陷阱”
现代“美国梦”:给孩子更好的生活
The King's Speech《国王的演讲》精讲之三
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译