您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
防卫过当 excessive defense
[ 2009-06-17 09:05 ]

6月16日上午11时,备受瞩目的“邓玉娇刺死官员案”在湖北巴东县法院一审结束。合议庭当庭宣判,邓玉娇的行为构成故意伤害罪,但属于防卫过当,且邓玉娇属于限制刑事责任能力,又有自首情节,所以对其免除处罚。邓玉娇在法律上由此彻底恢复自由身。

请看《中国日报》的报道:

Police believed Deng, 21, conducted "excessive defense" when she allegedly killed Deng Guida and injured Huang Dezhi with a knife after she refused to join them in a bath on May 10.

警方认为,21岁的邓玉娇5月10日在拒绝邓贵大、黄德智二人的陪浴要求后将邓贵大刺死,同时致黄德智受伤的行为属“防卫过当”。

上面的报道中,excessive defense是“防卫过当”,从excessive就可以看出这是一种超出必要限度的self-defense(自卫/正当防卫),所以法庭认定邓玉娇的行为属于crime of intentional injury(故意伤害罪),这可属于criminal offence(刑事犯罪),如果不是因为她turn herself in(自首),以及律师为她做的plea of not guilty/defense of innocence(无罪辩护),也不会be exempted from criminal punishment(免除刑事处罚)。

Defense这个词在军事和法律方面应用很广,一般指“防御、防卫;辩护”等意,在庭审中,“辩方”被称为defense,提起诉讼的“控方”则称为prosecutor;而对于经历了毕业论文阶段的人们来说,(oral) defense代表的则是“答辩”。

相关阅读

违纪 disciplinary violation/offense

有罪答辩 guilty plea

飚车 drag racing

冒名顶替 identity theft

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Mental illnesses continue to rise
英情色杂志拒用女作家 称女性不擅谈性
防卫过当 excessive denfense
哈利·波特作者被控抄袭 公司坚决否认
Entertainment / Theatre 娱乐/ 戏剧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
许巍《难忘的一天》- 英译
人格分裂如何翻译
工龄的英文怎么说?
看Marley & Me 学英语
漂亮女孩最爱说的10句口语